— В квартире мисс Райдер.
По лицу Джека пробежала тень, но в конце концов этого следовало ожидать. Он не сомневался, что Торнтон Лайн был убит на квартире Одетты, и если это соответствовало действительности, то вполне естественно, что оружие найдено на месте преступления.
— Где именно?
— В корзине с шитьем, на самом дне.
— Какая марка? — спросил Тарлинг после паузы.
— Револьвер. В обойме нашли шесть патронов и в стволе один. Очевидно из револьвера был сделан выстрел, потому что дуло изнутри покрыто пороховой копотью. Выпущенная пуля застряла в камине. Вы встретились с мисс Стевенс?
— Да. Мисс Стевенс — это Одетта Райдер.
Он услышал, как коллега присвистнул.
— Вы арестовали ее?
— Еще нет. Будьте любезны встретить меня на станции. Я выезжаю через полчаса. — Он повесил трубку и повернулся к врачу.
— Я догадываюсь, что обнаружен револьвер, — сказала она.
— Да.
— Гм. Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн?
Тарлинг пожал плечами.
— Каждый имеет право на защиту, и убийца во всяком случае будет наказан.
— Вы полагаете, что убийца — женщина? — улыбаясь, спросила врач.
— Нет, просто убийца, — коротко ответил Джек. — Каким бы этот человек ни был, это никоим образом не влияет на определение наказания.
Врач недоверчиво смотрела на сыщика.
— Нельзя утверждать причастность, не доказав вину девушки, — заключил он.
В дверь постучали; вошла сестра милосердия.
— Мисс Стевенс готова, — сказала она.
Тарлинг поднялся. Доктор Сандерс тоже встала.
— Я должна сделать запись о выписке, — сказала она и перелистала журнал регистрации. — «Мисс Стевенс, легкое сотрясение мозга и контузия», — и вдруг спросила:
— Когда было совершено убийство?
— Вечером четырнадцатого.
— Четырнадцатого, — повторила доктор, задумавшись. — В котором часу?
— Время не совсем точно установлено. — Он охотнее всего прервал бы разговор: болтливость врача действовала ему на нервы. — По всей вероятности, сейчас же после одиннадцати.
— Говорите, после одиннадцати? Может быть, раньше? И когда Лайна видели в последний раз?
— В половине десятого, — ответил Тарлинг и иронически улыбнулся. — Не собираетесь ли вы стать сыщиком, доктор?
— Нет, не собираюсь, — улыбнулась Сандерс, — но я, кажется, могу доказать невиновность девушки.
— Доказать невиновность? Как вы это сделаете?
— Итак, убийство не могло быть совершено раньше одиннадцати часов? Убитого в последний раз видели в половине десятого?
— Да…
— Поезд, в котором ехала мисс Райдер, отошел от перрона в девять часов, а в половине десятого ее с сотрясением мозга уже доставили в госпиталь.
На миг Тарлинг замер. Затем бросился к доктору и крепко пожал ее руку.
— Это самая приятная новость, которую я когда-либо слышал в своей жизни, — хрипло сказал он.
Глава 13
Обратный путь в Лондон был для Джека сказочным путешествием. Оба сидели молча. Каждый думал о своем. Но в то же время ощущал присутствие другого. Никогда еще он не влюблялся. Неужели теперь это произошло? Тарлинг был скромен и сдержан. Никто и не подозревал, что под непроницаемой внешностью скрывается нежное, ранимое сердце. |