Изменить размер шрифта - +

   Он женат.

   Он вошел в дом, чтобы собрать информацию, и был ошеломлен фактом, что его жена жива. Он мог усомниться в словах сумасшедшей горничной, но не другой женщины — компаньонки, миссис Спенсер.

   Он женат на Доркас Фроггат, обитательнице этого уродливого узкого дома. На женщине, которой нравится жить в грязном воздухе и постоянном грохоте молота по стали. Она, должно быть, превратилась в копию своей наводящей страх тетушки с воинственными манерами и скрипучим голосом.

   Зашагав быстрее, Кристиан вышел на более широкую улицу с магазинами и экипажами. Хотя он знал, что воздух тут не чище, Кристиан глубоко вздохнул, и его голова прояснилась. Он начал оценивать полученную информацию как военный тактик, а не как запаниковавший зеленый новичок. Факты есть факты, и их отклонить столь же невозможно, как пушечное ядро.

   Факт: Доркас жива.

   Факт: она живет в том доме.

   Но есть и тот факт, что у нее платная компаньонка. Чопорная женщина средних лет. К тому же Доркас не без образования, Мур увел ее буквально из школы.

   Миссис Спенсер возмутилась при предположении, что Доркас слабоумная. Но после того страшного события десятилетней давности это вполне возможно, а правда иногда может разгневать сильнее, чем ложь.

   Безумие в известном семействе от общества не спрячешь. Несмотря на убогий дом, ясно, что Фроггаты имеют здесь некоторый вес. Вернувшись в «Ангел», Кристиан решил поручить Барлиману сунуть нос в это дело. У него настоящий дар разговорить простых людей.

   Слуга, не дожидаясь приказа, начал работу. Кристиан оставил его за этим занятием и поднялся в свою комнату. Бросив перчатки и треуголку в кресло, он отстегнул шпагу, обдумывая, что делать дальше. Секретарь Торна дал ему имя здешнего поверенного. Нужно пойти туда и расспросить о Фроггатах.

   — Удачный визит, сэр? — вошел Барлиман.

   — Не слишком, черт побери. Моя жена жива.

   — Не повезло, сэр. Вы видели леди?

   — Нет. Она или безумна и ее прячут, или она, как мне сказали, блуждает.

   — Что значит — блуждает, сэр? Как дурак на пустоши?

   — Путешествует, — пояснил Кристиан. — Вероятно, в Лондон, но без определенного маршрута. Все это очень подозрительно. Я говорил с миссис Спенсер, утверждающей, что она ее компаньонка. Определенно леди, хотя они живут в скромном доме, примыкающем к мастерским Фроггатов.

   — Возможно, поэтому ваша жена путешествует, сэр.

   — Более разумно куда-нибудь переехать. Эта Спенсер что-то скрывает.

   — Возможно, не без причины, когда на пороге внезапно появляется муж, сэр.

   — Я представился мистером Грандистоном, родственником, и сказал, что ищу миссис Хилл по юридическому вопросу.

   — Юридические вопросы всегда тревожат слабый пол, сэр.

   — Слабый пол, — фыркнул Кристиан. — Ты слишком стар для подобных заблуждений.

   — Никаких шансов, что леди, с которой вы говорили, ваша жена, сэр?

   Кристиан задумался лишь на секунду.

   — Ни единого. Ей по меньшей мере за сорок. Робкая особа, пока не превратилась в тигрицу и не велела мне убираться из дома.

   — В самом деле, сэр? — имел наглость поинтересоваться Барлиман.

   — Я не сделал ничего дурного, а пытался одолеть ее баррикады.

   — Возможно, это не лучший подход, сэр.

Быстрый переход