– Полагаю, что счет пошел на дни.
– Вы… уверены?
Мне не хотелось верить в слова Смита. За время, проведенное в Каэр Нуаллан, я порядком привязался к сэру Ивару, и мысль о том, что этот светлый, открытый юноша находится на краю могилы казалась мне невыносимой.
– Уверен, – кивнул доктор. – Я уже наблюдал нечто подобное, когда угасала леди Громлэйт. Мы тогда грешили на тропическую лихорадку, но теперь… Я вижу схожие симптомы.
– Неужто ничего нельзя сделать, – ужаснулся я. – Вы же доктор! Что это за болезнь такая?
– Я понятия не имею, что это за хворь, – резко ответил Смит. – И никто не знает. Ивара показывали светилам медицины и магии, к нему приглашали деревенских ведьм и индейских шаманов… Да тут разве что колдунов с Рапа Нуи не было!
– Не было, – как то отрешенно спросил инспектор.
– Вот только их, пожалуй, – сказал медик, и снова обратился ко мне: – В общем, совет я вам дал, мистер О'Хара, а воспользуетесь вы им или нет – решайте сам.
Не говоря более ни слова, и не дожидаясь ответа, доктор Смит резко развернулся и пошел прочь.
Я перевел свой взор на инспектора Вилька, который с отрешенным видом что то напряженно обдумывал. Почувствовав мой взгляд он тоже посмотрел на меня.
– Знаете, мистер О'Хара, меня тут посетила совершенно безумная идея… Мне надо кое что обмозговать, – сказал он. – Извините.
На выходе из зала он что то сказал Саймусу – вероятно, сообщил ему о невиновности Мармадьюка, – и пошел по лестнице неторопливой походкой.
Я тоже прошел к себе, сел напротив почти законченного портрета и долго смотрел на лицо сэра Ивара. Не хотелось верить, что он умирает, однако… Я ведь с самого начала, с того самого дня, что получил письмо от Вилька, знал, что парень неизлечимо болен. Так к чему себя обманывать? Смит дал хороший совет, и стоит им воспользоваться… Но вначале надо довести расследование до конца. Хоть на это то я способен!
Я решительно поднялся и пошел к инспектору.
В коридорах замка царили шум и суета: слуги таскали багаж магнатов в карету, попутно помогая паковаться дамам Килпатрик.
Вильк же, когда я вошел к нему, имел вид все столь же отрешенный, что и в обеденном зале, совершенно не обращая внимания на разносящиеся по замку звуки.
– Инспектор, они уезжают, – возмущенно произнес я.
– Пусть, – спокойно ответил он, не отрывая взора от стола. – Так даже лучше.
Я посмотрел туда же, куда и он: на столешнице все так же находились «Фасты» Овидия, но теперь на книге лежала шкатулка леди Громлэйт и револьвер Стампеде.
– Мистер Вильк, а вы не желаете объясниться, – спросил я, сдерживая подступившее раздражение.
– Извольте, – он перевел взгляд на меня, спокойный, безмятежный как у ребенка. – Я раскрыл преступление. Все части головоломки были у нас на виду, просто мы неправильно ее складывали, мистер О'Хара.
– Не желаете ли поделиться выводами, – спросил я.
– С удовольствием, – начал было он, но тут раздался громкий стук в дверь. – Входите.
– Господа, – на пороге стоял запыхавшийся Торлох. – Мистер Стампеде пришел в себя и требует к себе инспектора!
– Тем лучше, – окружной околоточный стремительно поднялся со стула и подхватил предметы лежавшие на столе предметы. – Тэлли, попроси отца Игнация, судью и сэра Филтиарна тоже придти.
– К хозяину пошел дядя, а остальных я мигом кликну, – парнишка задорно кивнул головой и сорвался с места в карьер.
– И мы пойдемте, мистер О'Хара, – сказал Вильк. – Я уж, вы не обижайтесь, расскажу о своих выводах при всех, дабы не повторяться. |