А вот, кстати, и инспектор!
Действительно, в ворота замка на рысях влетела посланная графом в город коляска и из нее, не дожидаясь даже полной остановки экипажа, выскочили мистер Вильк и констебль О'Лонган, которые немедленно поспешили к нам. Вслед за этим (инспектор и его подчиненный уже подходили к нам), из коляски выбрался доктор Смит (сэр Филтиарн представлял нас друг другу, однако общались мы мало) и, к моему изумлению, окружной судья Дубльмен.
– Что у нас тут, – окружной околоточный опустился у тела на одно колено, откинул простыню и перекрестился. – Упокой Господь ее душу.
Мы с мистером Стампеде кратко изложили Вильку суть ситуации и наши резоны.
– Согласен, господа, – ответил инспектор. – Поспешим, надобно будет немедленно осмотреть вершину донжона. Что это, мистер О'Хара?
– Я взял на себя смелость зарисовать место трагедии для материалов дела.
– Я ваш вечный должник, – с чувством произнес полисмен. – Однако, как же я смогу приобщить его в материалы, если вы гражданский?.. Хм, придумал. Господин коллежский секретарь, в связи с насущной необходимостью я отзываю вас из отставки до прибытия штатного полицейского художника или специалиста по съемке с аппаратом. Жалование по утвержденным тарифам и все прочее.
Вильк добродушно усмехнулся своей идее, принял рисунок и повернулся к мистеру Смиту, который как раз приступил к осмотру тела.
– Что скажете, доктор?
– Резаных или колотых ран нет, следов удушения вроде бы тоже, – врач поднялся. – Подробнее, возможно, скажу после вскрытия. А возможно, что и не скажу – если следы борьбы и есть, их сложно будет отличить от прочих травм.
– Прекрасно, – кивнул инспектор. – Констебль, распорядитесь, чтобы тело отнесли туда, куда скажет мистер Смит, и соберите всех обитателей замка в обеденном зале. Мы с мистером О'Хара пока осмотрим площадку.
– Слушаюсь, шкипер, – ответил О'Лонган.
– Боюсь, что без меня вы на вершину донжона не попадете, – с иронией заметил Уэш Стампеде.
– Вот как, – удивился мистер Вильк. – И отчего же?
– Ну, не полагаете же вы, что я имею привычку носить с собой замок, – ответил охотник за головами. – А вот арестантские браслеты, или иначе, наручники, это такая же часть моей работы, как и оружие.
Он похлопал себя по кобуре.
– Ими дверь и зафиксировал, а ключ есть лишь у меня.
– В таком случае, не будем терять времени – поднимемся втроем, – сказал сержант инспектор. – И давайте, действительно, поспешим – ливень может грянуть в любой момент.
Пока мы поднимались, мистер Вильк задал мне несколько уточняющих вопросов, на которые я ответил так подробно, как только смог. Затем, после осмотра площадки донжона, который ничего нам, впрочем, не дал, я и инспектор снова спустились вниз, дабы осмотреть фамильный склеп О'Раа (столь же бесплодно), а Уэш Стампеде присоединился к остальным обитателям замка в столовой.
– И все же, – спросил я окружного околоточного, когда мы шли от крипты в замок, – что это? Убийство?
– Трудно сказать, мистер О'Хара, – задумчиво ответил он. – На насильственную смерть ничто не указывает, хотя тут надо дождаться результата вскрытия, конечно, но и самоубийство юной леди совершать вроде бы как не с чего. Единственное, что можно с уверенностью утверждать, это то, что случившееся – не несчастный случай.
Едва мы переступили порог, как на улице начался дождь, перешедший в настоящий ливень уже к тому моменту, когда я и инспектор Вильк вошли в столовую.
Глава VII
В которой Айвен Вильк приступает к расследованию. |