|
Будь у нас хоть в каждом кармане по автомату, в таком положении мы с Кеном были не менее пацифисты, чем статуя Ганди.
Хертер, должно быть, рассчитывал на это, ждал этого, прислушиваясь за дверью. В комнату он вошел бочком, приглядываясь к нам, на лице у него появилась слабая улыбка. Он выглядел мокрым и усталым: пересечь море в такую погоду — не большое удовольствие. Но на ногах он стоял уверенно, а «люгер» в руке лишь добавлял ему этой уверенности.
Что такое «люгер», я хорошо знал. Я стоял спокойно, зная манеру наваба посылать впереди себя этого мистера, чтобы он сделал всю грязную работу.
— Привет, мистер Китсон. Мы очень соскучились по вам.
Кен не ответил. В глазах Хертера я увидел блеск за стеклами очков, которого раньше не наблюдал. Теперь он сам тут хозяин, он выполняет приказ босса, и его босс предпочел бы не видеть, как он это делает.
Он был похож на человека, которому хочется кого-то убить.
— Медленно опустите ящики, — приказал он.
Мы медленно опустили ящики.
— Теперь поднимите руки вверх, пожалуйста.
Мы подняли руки.
Дверь в соседнюю комнату отворилась и вошла женщина. Хертер резко обернулся, и его рука аж побелела, сжимая «люгер». Я покачнулся вперед, открыв было рот, но пистолет резко передвинулся в мою сторону.
Это была маленькая смуглая женщина со впалыми щеками и иссиня черными волосами, собранными в пучок. Ей было лет тридцать пять, на ней была черная юбка, белая блузка, плечи окутывала черная шаль.
Мне как-то не приходила в голову идея, что Моррисон мог жениться. Но за десять лет попыток стать частью этого острова со всеми его жителями это должно было произойти.
Она смотрела на «люгер» своими широко раскрытыми от испуга темными глазами. Моррисон сказал что-то по-гречески, и пистолет рывком переместился на него.
— Пусть встанет рядом с вами, — приказал Хертер.
Моррисон перевел. Она с какой-то стеснительностью прошла и встала рядом с Моррисоном, глядя то на него, то на Хертера.
Хертер обратился к нам с Кеном.
— «Вальтер» и «беретту», пожалуйста, — и он улыбнулся оттого, что знает, какие у нас пистолеты. — Вначале мистер Китсон.
Кен расстегнул куртку, достал пистолет, держа его двумя пальцами, и положил на стол.
Потом я положил «беретту». Потом мы отступили, а Хертер собрал их левой рукой и сунул в карман плаща.
— Теперь, — объявил он, — мы потащим ящики на берег.
А больше и делать было нечего. Мы подняли ящики в прежнем порядке и двинулись — мы четверо впереди, Хертер за нами. Мы вышли во двор, в проулочек и вышли на главную улицу.
Дождь вот-вот собирался прекратиться, но ещё капал и в воздухе висела влага. Ветер стал менее порывистым и приобрел устойчивое западное направление. Белые в обычное время стены домов посерели или покрылись мокрыми разводами, бурные ручьи бежали между камнями, которыми была вымощена улица. Деревня словно стала нашей: если кто и видел, что мы идем, то никак на это не реагировал.
Мы вышли за пределы деревни и начали спускаться по ступенчатой тропинке к берегу. «Пьяджо» стоял там чистенький и блестящий среди скал и травы, словно модник посреди невыразительного окружения. С ящиками спускаться по тропе было не просто.
На берегу не видно было никакой лодки. Волны ещё не успокоились, разве что казались не такими высокими, как тогда, когда мы приземлялись.
Мы двинулись к «Пьяджо».
— Теперь поставьте на землю, — приказал Хертер.
Мы опустили ящики на землю, я медленно распрямился и осторожно повернул голову в сторону Хертера. В кармане рубашки у меня все ещё лежал маленький пистолет Юсуфа, но я сейчас был не в такой позиции, чтобы моментально выхватить его. |