Изменить размер шрифта - +
Они сильно пострадали от обвального шока.

– Одеяла, – произнес Бэллард. – Нам нужны одеяла. Давайте поднимемся в офис.

Он провел их к столу, установленному Макгиллом, и сел за него.

– Хорошо, Майк. Что нам еще понадобится?

– Специально обученные спасатели – и много. Их могут прислать на вертолетах или легких самолетах, оборудованных лыжами. На них же можно вывезти этих людей.

– В Хэрвуде у нас стоят кое‑какие вертолеты, – сказал Расч. – Некоторые законсервированы на зимнее хранение, но четыре годятся к полетам.

– Нам нужны и спасательные собаки, – сказал Макгилл.

– С этим сложнее, – отозвался Расч. – Насколько я знаю, в стране их нет. Хотя я могу ошибаться. Попробуйте связаться с Горой Кука и Пиком Коронет.

Бэллард кивнул. Это были известные горнолыжные и альпинистские курорты.

– У них там должны быть и инструкторы‑спасатели.

Расч сказал:

– Ваш доктор отправился в дом на другой стороне долины. С ним ушел один из моих ребят. Другого я оставлю здесь, чтобы он помог установить передатчик, потом – помочь раненым. В общем‑то, мы не врачи, но справляться с переломами умеем.

Бэллард громко сказал:

– Артур, подойди сюда на минутку.

Артур Пай, который пытался расспросить одного из переживших катастрофу, но пока безуспешно, распрямился и подошел к столу. Его лицо осунулось, а движения были скованны, но в глазах светилась искорка, в отличие от других.

Бэллард спросил:

– Какой расклад, Артур? Сколько пропало?

– Боже, я не знаю.

Пай утер лицо огромной ручищей.

– Кто может это знать?

– Хотя бы приблизительно. Мне надо хоть что‑то передать в Крайстчерч.

– Это дьявольски сложно – из кого‑нибудь сейчас выжать хоть что‑нибудь.

Пай попробовал прикинуть.

– Ладно – скажем, триста пятьдесят.

Расч окаменел.

– Так много!

Пай взмахнул рукой в сторону города.

– Вы видели город – или то, что от него осталось. Люди все еще подходят, по одному, по двое. Я думаю, окончательная цифра будет гораздо меньше.

Макгилл сказал:

– Те, кто способен дойти сам – просто счастливчики. Скоро будут приносить тех, кого завалило.

– Ладно, Майк, – сказал Расч. – Давай начнем поиски. Наш радист готовит передатчик для установки. Если понадобится связаться со мной, мистер Бэллард, воспользуйтесь его «уоки‑токи».

Расч и Макгилл вышли из церкви, и Бэллард посмотрел на Пая.

– Ты уверен в этой цифре?

– Разумеется, нет, – устало ответил Пай. Но что‑то около того. Кажется, погиб Джон Петерсен. Мэри Риз видела, как он перебегал через улицу как раз перед самым обвалом.

Один из американцев прошел в центр прохода, разматывая шнур с катушки. Он остановился перед их столом и сказал:

– Я – радист Лэйрд, сэр. Снаружи я установил радиопередатчик; там прием будет лучше из‑за антенны. Но Вы сможете здесь использовать переносные наушники. К ним присоединен микрофон – Вы можете этим пользоваться как обычным телефоном.

Он положил прибор на стол и включил его.

Бэллард посмотрел на телефон.

– С кем Вы меня соединяете?

– С центром связи Глубоких Холодов. Я только что говорил с ними.

Бэллард глубоко вздохнул и протянул руку к телефону.

– Здравствуйте, это говорит Бэллард из Хукахоронуи. Можно соединить меня с Министерством гражданской обороны? Это в здании Резервного Банка, улица Херфорд...

Его прервал мягкий голос:

– Это не нужно, мистер Бэллард. Они уже слушают Вас.

 

26

 

Расч, Макгилл и двое спасателей – американцев пробирались по снежной пустыне, когда‑то бывшей городом Хукахоронуи.

Быстрый переход