Выбравшись из небезопасной зоны, мы
незаметно эскортировали ее в сторону нашего обиталища, а потом и вверх по
лестнице. Она двигалась как сомнамбула: не спрашивая, куда мы держим путь и что
вообще делаем. Войдя в комнату, уселась на диван как у себя дома. Тоном, каким
обращаются к официанту в кафе, осведомилась, не найдется ли для нее чашки чая и
сэндвича. Затем точно таким же невозмутимым, ровным голосом спросила, сколько мы
ей заплатим, если она останется с нами на ночь. Добавив как нечто само собою
разумеющееся, что ей нужно двести франков, каковые утром предстоит внести в
уплату за квартиру. Разумеется, две сотни франков -- деньги немалые, с той же
бесстрастной интонацией оговорилась она, но ничего не поделаешь:
ей необходима именно эта сумма. Впору было заключить, что она перечисляет, чем
следует заполнить буфетную полку: "Вам, де, понадобятся яйца, масло, хлеб, может
быть, чуточку джема". И вот -- нате вам, без пафоса, без эмоций: -- Любым
способом: сверху, сзади, в рот -- как пожелаете, меня все устраивает, -- заявила
она, отхлебывая чай с видом герцогини на благотворительной ярмарке. -- Между
прочим, у меня еще крепкая и красивая грудь, -- продолжала наша посетительница,
расстегнув блузку и демонстрируя соблазнительное полушарие. -- В Париже полно
мужчин, готовых расстаться с тысячью франков, лишь бы со мной переспать, только
мне лень их выискивать. Короче, моя такса двести франков, ни больше ни меньше.
-- Взглянув на книгу, лежащую рядом на столе, она минуту помолчала, потом
заговорила тем же бесстрастным тоном: -- Я тоже пишу стихи, я их вам покажу.
Возможно, они получше этих. -- И кивнула в сторону томика, который удостоила
лишь беглым взглядом.
Услышав это. Карл, стоявший в дверях, начал судорожно объяснять мне знаками, что
у нашей гостьи не все дома. Девушка, рывшаяся в сумке в поисках своих стихов,
внезапно подняла глаза и, поймав его полный замешательства взгляд, без тени
смущения, спокойно и хладнокровно кон-
334
статировала, что мой приятель не в своем уме. -- У вас есть биде? -- спросила
она, не меняя интонации. -- Я взяла с собой одно стихотворение; прочту вам чуть
попозже. В нем воссоздан сон, который приснился мне на днях. -- С этими словами
она встала и не спеша сняла блузку и юбку. -- Скажи своему другу, чтоб был
готов, -- обратилась она ко мне, выдергивая заколку из волос. -- Я начну с него.
Тут Карл невольно вздрогнул. Судя по всему, ее манера себя вести путала его все
больше и больше; в то же время он с трудом сдерживался, чтобы не разразиться
гомерическим хохотом.
-- Подожди минутку, -- проговорил он. -- Сначала выпей, потом вымоешься. Глоток
не помешает. -- Он проворно извлек из буфета бутылку и налил ей полный стакан.
Она опорожнила его залпом, точно стакан воды.
-- Сними с меня туфли и чулки, -- распорядилась она, облокотившись о стену и
протягивая стакан за новой порцией. -- Се vin est une saloperie*, -- добавила
она тем же невозмутимым тоном, -- но я к нему привыкла. Надеюсь, у вас наберется
две сотни франков? Мне нужно ровно двести. Не сто семьдесят пять и не сто
восемьдесят. Дай-ка руку... -- Она завладела рукой Карла, безуспешно боровшегося
с ее подвязкой, и возложила ее на густую поросль между ног. -- Находятся дураки,
предлагающие пять тысяч, ни больше ни меньше, только за то, чтобы потрогать это
место. Ну, мужчины, что с них возьмешь... А ты можешь сделать это бесплатно.
Ну-ка, плесни мне еще. Оно не такое противное, если глотнуть побольше. Который
час?
Не успела она скрыться за дверью ванной, как Карл преобразился. Он хохотал как
одержимый, хохотал и не мог остановиться. Все дело заключалось в том, что он был
до смерти напуган и не мог этого скрыть. |