Коснувшись его щеки, она в изумлении замерла: мертвая плоть оказалась отнюдь не холодной. Озадаченная этой странностью Ранегунда отвела с высокого лба прядь темных волос и всмотрелась в обезображенные черты неизвестного, стараясь представить, как он мог выглядеть до того, как над ним столь варварски потрудилась стихия, потом вздохнула и принялась оттирать с бледных губ пятна собственной крови.
Пальцы мертвой руки вдруг дернулись, зашевелились и вяло обхватили ее запястье. Вздрогнув от ужаса, Ранегунда даже не вскрикнула. Голос предал ее, застрял где-то в горле. Оцепеневшая и задыхающаяся, она с внутренним трепетом наблюдала, как разбитая голова повернулась, а восковые веки слегка приоткрылись. Попытка отпрянуть ничего не дала: хватка незнакомца вдруг сделалась крепкой. Ранегунда, собравшись с духом и мысленно моля всех святых оберечь ее от происков дурных сил, приложила свободную руку к груди несчастного, пытаясь определить, дышит ли он и бьется ли его сердце.
Пальцы недавнего мертвеца снова чуть шевельнулись. Медленно и неуклонно он подтягивал руку своей спасительницы ко рту, пока не прижался губами к кровоточащей ранке. Ранегунда как зачарованная следила за ним. Она не ощутила никакой боли — лишь слабое пощипывание и некий намек на тепло.
Уолдрих и Ульфрид появились одновременно с обеих сторон излома обшивки и застыли, как два изваяния, увидев, что их начальница стоит на коленях над мертвенно-бледным безжизненным телом. Спина ее не давала патрульным видеть, что происходит, но им почему-то вдруг сделалось не по себе.
— У вас есть полотно для носилок? — спросила, не оборачиваясь, Ранегунда. — Этот человек еще жив.
— Герефа! — ошеломленно произнес Ульфрид. — Это ведь невозможно! После такого крушения спастись нельзя. Как же могло случиться, что кто-то выжил?
У Ранегунды не нашлось ответа на этот вопрос.
— Приготовьте полотно, — решительно повторила она. — И кликните Эварта. Он мне поможет.
Оба солдата облегченно вздохнули и поспешили уйти. Им совсем не хотелось вытаскивать невесть что из останков разбитого корабля.
Несколько мгновений спустя пальцы незнакомца ослабли, а темные глаза его, переполненные страданием, остановились на Ранегунде.
— Мы теперь связаны, — прошептал он на языке, умершем тридцать столетий назад.
* * *
Отчет брата Дезидира уполномоченному короля.
«Да будет угодно Господу выказать расположение королю Оттону и тем, кто служит ему, и пусть каждый придет к Господу с чистым сердцем! Аминь.
Мы, братия монастыря Святого Креста, неукоснительно соблюдая устав ордена, исполнили вне стен нашей обители обряд погребения девятерых тел, вынесенных на берег после недавних штормов. Лишь одного из несчастных удалось опознать: некоего Мордикара — плотника из Лотарии. Предполагаем, что на разбившемся корабле он сколачивал ящики для грузов. Остальные тела так и остались неопознанными.
Мы взяли на сбережение четырнадцать выловленных из моря тюков с мехами и тканями, большая часть которых сильно подпорчена морской водой, но печати на них сохранились. Все с одинаковым и очень отчетливым оттиском. Очень надеемся, что по нему удастся определить погибшее судно или суда, на каких находились эти товары.
В крепости же остались несколько найденных на берегу сундуков, ибо, во-первых, они так тяжелы, что их нелегко к нам доставить, а во-вторых, эти громоздкие поместительные укладки могут привлечь к себе нежелательное внимание разбойного люда, обитающего в окрестных лесах. Сундуков всего семь, каждый перетянут ремнями и заперт, а все замки опечатаны, причем так же, как и тюки. По мнению герефы, все это добро принадлежит одному владельцу, и она дала слово хранить найденное, пока не отыщется хозяин или пока король не решит, как им следует распорядиться. |