Книги Ужасы Джеймс Херберт Тьма страница 161

Изменить размер шрифта - +
Забавно, – устало заметил Бишоп.

– Не следует винить его, – сказала Эдит. – Таких, как он, совершенно сбитых с толку последними событиями, должно быть, миллионы. У него есть причины нам не доверять.

– Будем надеяться, что он хотя бы позвонит в полицию. – Бишоп бросил взгляд на галерею и увидел, что зарево пожара продолжает ослабевать. – Надо идти, – сказал он женщинам.

– Куда? – спросила Джессика. – Мы не можем отсюда выбраться.

Бишоп показал наверх:

– У нас только один путь. На крышу.

Вернувшись к себе в квартиру, человек успокоил перепуганных домочадцев:

– Все в порядке, у каких‑то людей неприятности, но нам не о чем беспокоиться.

– Что они там делают, Фред? – спросила его жена, прижимая к себе десятилетнюю дочь. – Это они попали в аварию?

– Не знаю. Они попросили, чтобы я вызвал полицию.

– И ты вызовешь?

– Попробую, вреда от этого не будет.

Он прошел к телефону, стоявшему на буфете в гостиной.

– Кит! – позвал он своего сына‑подростка. – Приставь к двери что‑нибудь тяжелое. – Он положил лом и низко склонился над телефоном, освещая диск свечкой.

Прошло целых две минуты, прежде чем он положил трубку.

– Ты не поверишь, – сказал он жене, которая вошла в комнату вслед за ним. – Занято, хоть тресни. Видно, линия перегружена. Или вышла из строя. – Он с сожалением покачал головой. – Похоже, этим бедолагам придется рассчитывать только на свои силы.

 

Глава 29

 

Они успели подняться только на шестой или седьмой этаж – Бишоп сбился со счета, – как вдруг услышали внизу за собой шаги.

Затаив дыхание, Бишоп прислонился к перилам и прислушался. Он нес Джейкоба Кьюлека на плече, как пожарный тащит шланг, и с каждым шагом ноша, казалось, делалась все тяжелее.

– Они проникли в дом. – Бишоп всмотрелся во тьму, но ничего не увидел. Несмотря на то что пожар кончился, едкий дым тлеющих обломков заполнил всю лестницу.

Эдит Метлок посветила фонариком вниз, и, увидев какие‑то странные белые пятна, скользящие вверх по перилам, они не сразу догадались, что это руки. Самих людей скрывали нависающие сверху лестничные марши. Это было поистине жуткое зрелище – руки выглядели как отрубленные и словно маршировали, как полчища хищных клешней из кошмарного сна.

– Мы не успеем! – закричала Джессика. – Они догонят нас раньше, чем мы доберемся до крыши!

– Нет, они поднимаются медленно – у нас еще есть шанс. – Бишоп выпрямился и поправил перекинутого через плечо, пребывающего в полубессознательном состоянии человека. – Джессика, достаньте у меня из кармана пистолет. Если они подойдут слишком близко, стреляйте.

Они двинулись дальше. Эдит шла впереди, освещая путь. Ноги у Бишопа подкашивались от усталости, и он все больше сгибался под тяжестью своей ноши. Мышцы спины одеревенели, и он закусил нижнюю губу, напрягаясь из последних сил. Добравшись до следующего этажа, он не выдержал и рухнул на колени. Кьюлек соскользнул с плеча, и Джессика едва успела подхватить отца, прежде чем тот коснулся пола. Бишоп прислонился головой к перилам, по его лицу струился пот, грудь тяжело вздымалась.

– Они еще далеко, как вы полагаете? – спросил он между двумя судорожными вздохами.

Эдит снова посветила вниз.

– Тремя этажами ниже, – тихо ответила она.

Бишоп схватился за перила и рывком поднял себя на ноги.

– Помогите мне, – сказал он, снова нагибаясь к Кьюлеку.

Быстрый переход