Книги Ужасы Джеймс Херберт Тьма страница 19

Изменить размер шрифта - +
Но вот показался слабый просвет, и он увидел, как навстречу ему плывет чья‑то маленькая фигурка, перед которой расступались черные воды. Он узнал ее и хотел произнести ее имя, но океан заглушил его крик. Она улыбнулась, глаза сияли на маленьком детском личике. К нему потянулась пухлая ручонка. Она продолжала улыбаться, когда рядом возникло другое лицо – лицо ее матери, с безумными злобными глазами, весь яд которых предназначался ему. Потом они обе стали отдаляться, их очертания помутнели, и он крикнул, чтобы они не покидали его и помогли вырваться из страшной давящей тьмы. Но нет... зов не был услышан. Девочка все так же улыбалась, а взгляд женщины стал безжизненным и пустым. И вдруг они обе исчезли. Крошечные колеблющиеся вспышки погасли, погрузив его в абсолютную тьму. Он закричал, и бульканье превратилось в телефонный звонок, прорвавшийся в кошмар, освободивший его и вернувший его измученные чувства к реальности.

Бишоп лежал в холодном поту, уставившись в потолок. Настойчивый звонок, доносившийся из прихожей, не давал времени на обдумывание сна, срочно требуя ответных действий. Он сбросил одеяло и подобрал валявшийся на полу халат. Набросив его на плечи, спустился в прихожую, все еще испытывая от кошмара легкое головокружение. Ему надо научиться управлять воспоминаниями, которые, даже утратив былую остроту, временами безжалостно обрушивались на него, вдребезги разбивая защитную стену, возведенную им вокруг себя.

– Бишоп, – произнес он в трубку бесцветным от усталости голосом.

– Это Джессика Кьюлек.

– Здравствуйте, Джессика. Простите, что я так долго...

– Этой ночью произошла очередная трагедия, – прервала она его объяснения.

Он стиснул в руке трубку.

– Уиллоу‑роуд?

– Да. В утренних газетах. Разве вы еще не видели?

– Что? Нет, не видел. Я только что проснулся. Мне вчера пришлось поздно возвращаться на машине из Ноттингема.

– Могу я к вам заехать?

– Послушайте, я же сказал на прошлой неделе...

– Но, мистер Бишоп, мы обязаны положить этому конец.

– Не понимаю, что мы можем сделать.

– Разрешите мне хотя бы поговорить с вами. Это займет не более десяти минут.

– Вы приедете с отцом?

– Он на конференции. Я заеду прямо сейчас.

Бишоп прислонился к стене и вздохнул:

– Хорошо. Но вряд ли это что‑то изменит. У вас есть мой адрес?

– Да. Буду у вас через десять минут.

Он положил трубку и задумчиво посмотрел на нее, не отнимая руки от ее черной поверхности. С усилием оторвавшись от своих мрачных мыслей, он прошел к двери и достал из почтового ящика газету. При виде заголовка остатки его ночного кошмара окончательно улетучились.

Когда под окнами остановилась машина Джессики, Бишоп уже успел принять душ, побриться, одеться и сварить кофе.

– Простите, это заняло немного больше времени, чем я предполагала, – извинилась Джессика, входя. – Через мост просто невозможно проехать.

– Это главный недостаток существования на южном берегу реки. Иногда ждать приходится так долго, что нередко делаешь попытку вернуться назад.

Бишоп провел ее в маленькую гостиную.

– Не хотите составить мне компанию? Кофе? – спросил он.

– Черный, с одним кусочком сахара. – Она сняла верблюжье пальто и повесила его на спинку кресла. Джинсы в обтяжку и свободный свитер в сочетании с короткой стрижкой придавали ей сходство с мальчиком.

– Располагайтесь. Я вернусь через минуту, – сказал Бишоп. Он прошел в кухню, налил ей кофе и добавил немного себе.

Услышав ее голос, он вздрогнул от неожиданности – оказывается, она шла следом.

– Вы живете здесь один?

Бишоп обернулся и увидел ее в дверях.

Быстрый переход