Изменить размер шрифта - +

     - Понимаете, Чарли направил меня к вам. Меня зовут Джерри Даррелл. Я здесь новенький.
     - Ах, да-да. - Она поправила прическу и разгладила передник. - Ну конечно, конечно. Входите.
     Миссис Бейли провела меня через маленький холл в комнату, где стояли большая плита, тщательно вымытый стол и видавшие виды удобные кресла.
     - Садитесь, пожалуйста, - сказала она. - Хотите чашечку чая?
     - Большое спасибо, если это не очень хлопотно, - сказал я.
     - Какие там хлопоты, - горячо возразила миссис Бейли. - А как насчет кекса или лепешек? У меня есть лепешки. Или, может быть, хотите бутербродов? Я могу сделать бутерброды.
     - Да, но я... я вовсе не хочу причинять вам столько хлопот, - произнес я, несколько озадаченный такой неожиданной щедростью.
     - Какие там хлопоты, - повторила она. - Знаю я вас, молодых, - всегда есть хотите. И сейчас как раз время вечернего чая. Я на минутку, только чайник поставлю.
     Она проворно вышла, очевидно, на кухню, и я услышал звон посуды. Вскоре миссис Бейли вернулась и принялась накрывать на стол. Середину стола заняли огромный кекс, гора лепешек, буханка серого хлеба, кружок ярко-желтого масла и горшочек с клубничным джемом.
     - Джем домашний, - объяснила хозяйка, садясь напротив меня. - Через минуту будет чай. Чайник сию секунду вскипит. А вы пока приступайте к еде.
     Миссис Бейли одобрительно смотрела, как я мажу себе бутерброд с солидной порцией джема.
     - Вот и правильно, - сказала она. - Ну, так по какому делу вы ко мне пришли?
     - А разве Чарли не объяснил? - спросил я.
     - Объяснил? - Она наклонила голову набок. - Что объяснил?
     - Видите ли, он сказал, что у вас, быть может, найдется для меня комната.
     - Но я полагала, что все уже решено, - ответила миссис Бейли.
     - Как решено? - удивился я.
     - Ну конечно. Я сказала Чарли - а я на него вполне полагаюсь, - так вот, сказала я ему, ты, говорю, посмотри на парня, и, если он тебе приглянется, пусть приходит.
     - Так я вам очень благодарен, - сказал я. - Чарли мне об этом не говорил.
     - Надо же! - воскликнула она. - Надо же! Боюсь, как бы в один прекрасный день он не забыл собственной головы. Я ведь сказала ему, что ничуть не против, лишь бы был почтенный человек.
     - Я... не знаю, можно ли назвать меня почтенным человеком, - нерешительно произнес я, - но постараюсь не быть вам в тягость.
     - О, вы не будете мне в тягость, - сказала миссис Бейли. - Итак, с этим все ясно. Где ваши вещи?
     - В зоопарке, я принесу их потом.
     - Прекрасно. Тогда я пойду заварю чай. А вы мажьте себе бутерброды.
     - Э-э... Но я хотел бы узнать еще одну вещь.
     - Что именно?
     - Ну-у... мне надо знать, сколько платить за комнату. Понимаете, жалованье будет небольшое, и я боюсь, что не смогу много платить.
     - Ну, знаете, - она погрозила мне пальцем, - я не собираюсь вас грабить. Я представляю себе, какое жалованье вы будете получать, и вовсе не хочу вас грабить. Сколько вы сами предложите?
     - Два фунта в неделю вас устроят? - спросил я с надеждой, прикинув, что у меня еще останется фунт и десять шиллингов на сигареты и прочие предметы первой необходимости.
     - Два фунта? - ахнула она.
Быстрый переход