Изменить размер шрифта - +
Я извлек из бумажника пять двадцатидолларовых бумажек.
– Должен заметить, – прокомментировал Хаккет, аккуратно складывая банкноты и засовывая их в кармашек на поясе, – что это щедрая плата за

ничтожные усилия. Я понимаю, что мне удалось сорвать хороший куш. – Он наклонился ко мне и добавил: – Хотя скажу вам по секрету, Арчи, я не

думаю, что случится что то серьезное. Я по натуре сангвиник.
– Я тоже, – ответил я, затем выдвинул один из ящиков стола, средний справа – я держу в нем оружие, – вынул наплечную кобуру и нацепил ее, затем

достал свой револьвер. Два другие принадлежали Вульфу. В револьвере оказалось всего три патрона, так что я полез в коробочку с патронами и

заполнил пустовавшие в барабане гнезда.
Засунув револьвер в кобуру, я как бы невзначай взглянул на Хаккета и увидел, что он переменился в лице. Губы были крепко сжаты, глаза казались

испуганными, и смотрел он настороженно и сосредоточенно.
– Прежде мне не приходилось играть в такие игры, – произнес он изменившимся голосом. – С этим мистером Вульфом шутки плохи, а вы – его человек.

Я пошел на это, сознавая, что меня могут перепутать с мистером Вульфом и убить, но ведь я должен поверить ему на слово, что дело именно в этом и

от меня ничего не утаили. Если же все еще сложнее, и вы сами собираетесь меня убить, то я решительно заявляю, что это несправедливо.
Я сочувственно ухмыльнулся, думая, как исправить свою ошибку, – не стоило мне, конечно, надевать при нем свое боевое снаряжение. При виде

револьвера, настоящего револьвера и настоящих патронов бедняга перепугался до смерти. А вдруг он теперь сбежит от нас, и нам придется снова

давать объявление в газету и искать ему замену – о Господи, а я только что вручил ему сто долларов!
– Послушайте, – искренне заговорил я, – вы же пару минут назад сами выразили уверенность в том, что ничего серьезного не случится. Возможно, вы

правы. Я склонен с вами согласиться. Но в том случае, если кто то и в самом деле что то замышляет, я должен быть во всеоружии, – тут я

дотронулся рукой до кобуры, где лежал револьвер, – по двум причинам: во первых, чтобы вам не причинили вреда, а во вторых, если вас вдруг ранят,

то врезать им посильнее.
Хаккета это, похоже, удовлетворило, потому что взгляд его стал менее напряженным, но за имбирным печеньем он снова не потянулся. Хотя бы этого я

добился. Я объяснил толстяку будничным тоном, который, как я подумал, должен был его успокоить, что в одиннадцать тридцать он должен подняться в

комнату Вульфа и получить указания насчет дальнейших действий, включая нашу очередную дневную вылазку.
По правде говоря, когда во второй половине дня я привез его домой – было почти полшестого, – я, чтобы не восхищаться им, вынужден был то и дело

припоминать имбирное печенье и то, что он упорно называл меня «Арчи». Во время нашей продолжительной вылазки мы посетили универмаг «Брукс

Бразерс», ресторан «Рустерман», гостиницу «Черчилль», музей искусств «Метрополитен», Ботанический сад и еще три четыре места. Хаккет сидел в

машине на заднем сиденье, где обычно располагался Вульф, и я видел в зеркальце, что он, удобно развалившись, поглядывал по сторонам куда более

безмятежно, чем Вульф, когда тому случалось ездить на автомобиле. Вульф терпеть не может езды, боится столкновений и твердо уверен, что все

остальные машины выбираются на улицы исключительно для того, чтобы врезаться в нас.
Во время одной из остановок, когда Хаккет вылез из машины и перешел улицу, он держался идеально.
Быстрый переход