Изменить размер шрифта - +

Однако сидеть в седле и ездить верхом – это немножко разные вещи, поэтому до полного триумфа было еще далеко. И конечно, инструкции по управлению пантерой тут бы не помешали, но раз уж мне так замечательно удавалось быть самостоятельной, то я решила рискнуть и попробовать тронуться, как на лошади. Для чего я чуть тряхнула поводьями и щелкнула Герта пятками по бокам, обойдясь разве что без «но‑о!», которое тут выглядело бы глуповато. Что‑то я явно сделала не так, поскольку несколько секунд Герт колебался, но затем все же стронулся с места и пошел неторопливой рысью.

Лица наблюдателей довольно скоро остались позади (мы двигались вдоль дороги по направлению к моему замку), и я смогла полностью сконцентрироваться на самом процессе перемещения, который от езды на лошадях, конечно, сильно отличался. С одной стороны, спина пантеры фундаментального впечатления не производила, поэтому значительно труднее было найти и держать правильную посадку, но с другой – никакой тебе отбивающей внутренности тряски, Герт двигался ритмично и плавно, как... ну да, как кошка, ничего оригинальнее не придумаешь...

Надо сказать, освоилась я довольно скоро, а когда этап знакомства с любым транспортным средством успешно завершается, всегда хочется выяснить его подлинные возможности. Оказалось, что для этого достаточно лишь слегка дать шенкеля и произвести соответствующее действие уздечкой – теперь Герт прекрасно меня понял и мгновенно перешел в галоп. И если рысь пантер выгодно отличалась от их земных коллег, то галоп... В общем, для любителей прокатиться с ветерком могу сообщить: я знаю одно неплохое местечко, где это устроят так, что всем понравится.

Мили через две я решила, что все же немного увлеклась и надо бы возвращаться. Проверяя правильность сложившегося представления об управлении Гертом, я чуть‑чуть натянула поводья, а затем ослабила повод с левой стороны – и надо ж, мы и впрямь притормозили, выполнили разворот в правую сторону и направились обратно. Когда же при приближении к экипажу Герт самостоятельно снизил скорость, как бы интересуясь, не намерены ли мы тут при случае остановиться, я пришла в совершеннейший восторг.

Что сказалось, когда я радостно защебетала поджидавшим меня на прежнем месте капитану и лорду:

– Итак, господа, теперь мы можем отправляться дальше. Вам, капитан, наверное, следует выступить первому...

– Герцогиня! – каменным голосом перебил меня он. – Если вы немного подумаете, то, безусловно, придете к выводу, что разделяться до переправы через Эйгвин бессмысленно. Она, знаете ли, одна, и миновать ее никому из нас не удастся. Но выступить мы, конечно, можем.

Не дожидаясь моего ответа, капитан ушел отдавать распоряжения, но даже этот его демарш не смог испортить впервые возникшее у меня на Кертории прекрасное настроение. Поэтому, когда я мчалась на Герте во главе отряда, меня переполняло не только чисто физическое удовольствие, но и совершенно замечательное ощущение, что, как говаривал небезызвестный киногерой, «я снова в деле»...

 

Глава 7

 

Надо заметить, с исчезновением из кортежа герцогини непосредственно кареты скорость передвижения значительно возросла, и Эйгвина мы достигли часам к пяти пополудни. На этот раз то ли нам повезло, то ли капитан лучше все спланировал, но паром находился на нашем берегу и явно нас ожидал, посему погрузка прошла очень оперативно, а на разговоры и всякие недобрые предчувствия времени просто не нашлось.

Когда же мы отчалили и я оказалась на пассажирской палубе в компании лорда и капитана, то принялась лихорадочно отыскивать предлог, чтобы куда‑нибудь отослать Крата, – мне очень хотелось перед расставанием перекинуться парой слов с капитаном Рагайном наедине. Как выяснилось буквально через минуту, его одолевало сходное желание, но он счел возможным действовать прямо и заявил:

– Герцогиня, нам пора поговорить.

Быстрый переход