Изменить размер шрифта - +

— Охрана! На помощь! Да остановите же его кто-нибудь!!! — закричал один из заключённых.

Джим стоял на некрутом скате выработки, широко расставив ноги, набычась, глядя прямо перед собой налитыми кровью, безумными глазами. Револьвер в его руке медленно, неуклонно поднимался, нацеливаясь на жертву.

Но вдруг за спиной Джима в свете новой молнии возникла тонкая высокая фигура, и могучий удар обрушился на его шею. Фридли заревел, коротко, испуганно, как бык на бойне, и рухнул лицом вниз на рассыпающийся щебень.

Заключённые онемели.

Шерлок Холмс нагнулся, приподнял под мышки обмякшее тело солдата и перевернул его лицом вверх. По красной физиономии Джима стекали грязные ручейки.

— Беги, прячься! — прошипел из-под своей тачки Ринк. — Он же тебя убьёт!!!

— Не убьёт. — Ответил Холмс невозмутимо.

Берт Свенсон тем временем освободил свою цепь, отполз в сторону и спрятался среди заключённых.

Фридли пошевелился, замычал, начал медленно ворочать головой из стороны в сторону. Шерлок зачерпнул ладонью воды из глубокой лужицы и плеснул в лицо солдату. Тот открыл глаза, привстал, затем тяжело и грузно поднялся. В его пьяных глазах появилась какая-то осмысленность.

— Кто меня ударил? — тупо спросил он, не выпуская из скрюченных пальцев взведённого револьвера.

— Я,— ответил Шерлок Холмс.

— Ты? — переспросил охранник.

— Я.

Несколько мгновений Джим Фридли пытался осознать происшедшее, потом глухо, раздельно спросил:

— А... за ч-то?

— Так ведь ты хотел застрелить человека, дурак! — спокойно сказал Шерлок.

Фридли помотал головой.

— Человека? Я?

— А то кто же? Посмотри на свой револьвер, у него курок до сих пор взведён.

У Джима на лице появилось что-то похожее на усмешку.

— Это я так нализался? — спросил он.

Шерлок Холмс, не говоря больше ни слова, отобрал у него оружие, разрядил и, спустив курок, вновь зарядил и сунул в руку Джима.

— С оружием так не обращаются, молодой человек. И напиваться до бесчувствия только потому, что вам не пришло письмо от матушки, по меньшей мере, глупо. Дожди идут, дорогу размыло, вот почта и запаздывает.

Голос Холмса при этих словах стал мягче, глаза, только что сурово смотревшие на Джима, немного потеплели. Тот почесал мокрой пятерней в мокрых волосах и пробурчал:

— Размыло... А полковнику есть письма из Лондона и Леннерту есть. А мне нет.

— Позже отправлено, — по-прежнему мягко сказал Холмс.

Фридли вдруг так и подскочил:

— Эй! А ты откуда знаешь про мою матушку? Тебе сказал кто-то? И про письмо...

— Это и так очевидно. Так же, как то, что тебе нельзя пить.

— Это точно! — Фридли опять почесал в затылке. — Надо же! Кабы я кого застрелил, так что я бы потом делал? Хоть арестанта, а ведь душа же в нём... Никогда больше пить не буду!

— Пустые слова! — Шерлок тряхнул головой, и по его лицу потоком хлынула с промокших волос вода. — Пустые слова, Фридли. Надо бросать эту службу и ехать к матушке. В конце концов, можно неплохо прожить и без коров на собственной ферме.

— А вы и про коров знаете? — голос Джима совсем потускнел. — Я никому не говорил.

— А я знаю. — Шерлок рукавом смахнул воду с лица и повернулся, собираясь идти вниз, к другим заключённым. — Идите, проспитесь, юноша, да спрячьте подальше свой револьвер. И не вздумайте никому сболтнуть, что он побывал в руках у каторжника, не то пропали и ваши коровы, и ваши погоны.

И не глядя больше на Фридли, он пошёл, расплёскивая мутные ручейки, к группке неотрывно смотревших на него каторжников. Тачкой, которой он до того прикрывался, уже завладел Берт Свенсон, но, увидев, у кого он её взял, тотчас снял её со своих плеч.

Быстрый переход