Но над этими двумя револьверами я бы часа полтора ломал голову.
— Не скромничай. Полчаса. Ну и я столько же. А он, видите ли, сразу едва не упал в обморок! Вывод: он знал, откуда там один из револьверов, и ему надо было только увидеть второй, чтобы понять: я избавился от него таким же способом, как и владелец первого. Значит, он сам и был владельцем одного из этих револьверов. Всё очень просто. Ну а теперь, Цезарио, снимай свой маскарад!
— Не могу, Шерлок! — жалобно воскликнула Ирен. — То есть усы — могу, вот, пожалуйста, я их сняла. Но бакенбарды так легко не отклеятся — с ними придётся повозиться несколько минут. А вот волосы, которые тебе так нравились, сразу не отрастут. И завивку придётся отмачивать специальным средством. Очень некрасиво, да?
Холмс улыбнулся и, никого не стесняясь, поцеловал Ирен:
— Ты — самая красивая! С любой причёской.
— И с усами?
— Без них лучше.
— Тем временем лорд Джон, перестав смеяться, подошёл к лежащему возле стены телу бандита и долго всматривался в его запрокинутое лицо, сохранившее то самое выражение, с которым он там, наверху целился в Герберта, — выражение хитрой упрямой злобы.
— Собака! — прошептал герцог. — Собака. Он отравил всю мою жизнь. Подонком меня сделал!
— Это ему, положим, не удалось, Джони, — тихо сказал Шерлок. — На это у него не хватило бы ума, да и ни у кого бы не хватило. Но он не только виновник того, что ты сбился с пути, не только человек, упрятавший тебя на каторгу. Это ещё и убийца твоей матери.
— Как?! — вскрикнул лорд Джон.
Твоей матерью была та самая Лилиан Роуз, помнишь, я тебе рассказывал о ней? Её настоящее имя — леди Лора герцогиня Уордингтон. Все документы, связанные с твоим рождением, есть и у меня, и у полиции.
— Лилиан Роуз? — лицо герцога сделалось белее платка, который он медленно поднёс к разом взмокшему лбу. — Та самая Лилиан? В таком случае я?..
— Ты — маленький Дэвид, которого я учил ходить! — Шерлок вдруг опустил глаза под сверкающим взглядом своего друга. — Понимаю, как это неожиданно, но очень прошу: давай без бурных эмоций, ладно? С меня на сегодня хватит!
Когда все немного успокоились и увидели, что небо светлеет, что встаёт рассвет, Лестрейд отправился наконец к Лондонскому мосту и привёл оттуда двоих констеблей. Одному из них сыщик велел стеречь тело убитого до того, как из участка пришлют специальную повозку, а другому бежать поскорее за кэбом.
— У меня от всего этого кругом идёт голова! — проговорил инспектор, вытирая лоб платком. — За сегодняшнюю ночь я узнал столько всего, что могу, пожалуй, бросить службу в полиции и стать писателем, как доктор Уотсон.
— А мне предложите занять ваше место в Скотленд-Ярде? — спросила Ирен Адлер.
— Нет, нет! — испуганно возразил Шерлок. — Кому-кому, а Скотленд-Ярду я тебя не отдам! Отупеешь.
Последнее слово он произнёс шёпотом, но по выражению его лица инспектор мог догадаться, что добавление было не очень лестное.
— Кэб приближается, — заметил Майкрофт. — И у меня предложение к вам, миссис Адлер, и к вам, джентльмены: мы заедем сейчас на Гудж-стрит, дабы леди могла привести себя в порядок, а оттуда ко мне, на Пэл-Мэл. Предлагаю устроить небольшой завтрак в честь благополучного завершения всех этих трагедий.
— Что я слышу! — закричал Шерлок. — Мир перевернулся! Мой брат нарушает уединение своей крепости! Майкрофт, какая муха тебя укусила?
— А тебя? — отпарировал Холмс-старший, выразительно скосив глаза на Ирен. — Нет, я не шучу, джентльмены: мне будет очень приятно. У Шерлока в квартире, должно быть, нет никаких угощений, доктора мы тревожить не будем: для врача плохая реклама — шумные сборища, ну а у меня в самый раз. |