Изменить размер шрифта - +
Некоторые помещения и вовсе пустовали.

Возле бывшей фабрики горел единственный, пожалуй, на всей территории верфей фонарь, и слабый его свет отражался в грязных окнах нижних этажей, так, что казалось, будто десяток больших подслеповатых глаз смотрят в туман, ничего не видя.

Когда бегущим оставалось около полутора сотен шагов, ещё один выстрел прогремел и гулко раскатился уже где-то в полупустом чреве здания.

— Скорее! — снова крикнул Шерлок, чувствуя, что сердце его готово лопнуть, не от бега, но от ужаса.

— Надо окружить здание! — прохрипел откуда-то сзади, безнадёжно отставший Лестрейд. — Там... Там, с той стороны, лестница — по ней можно спуститься и... там склады. Он в них затеряется и уйдёт!

— Отчего он просто не обогнул дом? — спросил Уотсон.

— Да Лайл, видно, уже у него на пятках. Ох, шлёпнет его Гендон в этом домине!

— Заткнитесь, инспектор! — зарычал лорд Джон и вдруг замер как вкопанный. — Смотрите!

Небо над уродливым силуэтом бывшей фабрики начало чуть-чуть светлеть, и в этом серо-синем, ещё по ночному густом, но по утреннему жемчужном небе, над крышей здания, появился и засеменил чёрный человеческий силуэт.

— Гендон! — сжимая кулаки, прошептал Уордингтон. — А это... О, господи!

В свете фонаря все увидели, как из окна пятого этажа показался второй человек и, спрыгнув на железную лестницу, проходившую мимо окна, побежал по ней наверх, минул шестой этаж, явно собираясь взобраться на крышу.

В то же время беглец поспешно спускался, очевидно, намереваясь, по боковой лестнице обойти здание и перебраться на другую его сторону. Рискованный путь через крышу представлялся ему не самым лучшим.

Свет фонаря догнал хрупкую фигурку Герберта Лайла, выделил слабым рыжеватым пятном его кудрявую голову. Он поднимался, не глядя вверх, не думая, что опасность, нет, не опасность, а смерть движется не от него, а ему навстречу.

— Надо ему крикнуть, — произнёс Лестрейд. — Пусть не поднимается.

— Молчите, — в ужасе зашипел Майкрофт. — Вы крикнете, а этот мерзавец сверху как раз и выстрелит ему в голову.

— Надо стрелять, пока не поздно! — простонал Уотсон.

— На таком расстоянии попасть почти невозможно, — ответил лорд Джон. — А выстрел подаст сигнал Гендону.

Понять, что нужно делать, так никто и не успел. Произошло самое ужасное: добравшись до карниза крыши, Герберт подтянулся и перелез на него с верхней ступеньки лестницы. Карниз был узок — не больше фута, и от крутого ската крыши его отделяло невысокое ограждение. Надо было поскорей перелезть через него, уйти с неровного и опасного карниза.

Но в то же самое мгновение Гендон, пройдя по скату кровли шагов двадцать, тоже достиг ограждения, то и дело оборачиваясь назад и вовсе не думая, что преследователь вдет снизу наперерез ему. Вот он спиной вперёд подошёл к ограждению, вот перелез через него и тут только обернулся.

Стоявшие внизу окаменели. Такое могло случиться только в нелепой сказке или в кошмаре. Молодой сыщик и убийца вдруг оказались лицом друг к другу на узком карнизе крыши, на высоте семидесяти футов от земли, на расстоянии не более двух футов друг от друга.

Тот и другой выпрямились одновременно, одновременно вскинули револьверы и замерли, целясь каждый в сердце другого, причём оба дула почти касались одежды противников. В том месте, где они стояли, карниз повисал прямо над землёй, там не было ни одной лестницы, даже ни одного выступа на стене...

Казалось, всё кончено. Стало ясно, что каждый из двоих, там наверху, медлит стрелять, зная, что малейшее его движение заставит выстрелить противника. А и успей кто-то выстрелить первым: пуля в сердце — это не мгновенная смерть, и у раненого насмерть ещё останется доля мгновения, чтобы, в свою очередь, спустить курок.

Быстрый переход