Изменить размер шрифта - +
Он вошел к ней.

При свете ночника он увидел Долорес, лежавшую в обмороке на диване. Он бросился к ней, приподнял и повелительно спросил:

— Послушайте! Шароле? Его сын? Где они?

Она пролепетала:

— Ну как же?.. Ушли…

— Как так — ушли?

— Но вы мне сообщили… Час назад… Телефонограммой…

Она подняла с ковра голубую бумажку и прочитала:

«Немедленно отошлите обоих сторожей… И всех моих людей… Я жду их в Гранд-отеле… Ничего не бойтесь…»

— Гром и молния! И вы поверили! А ваши слуги?

— Ушли.

Он подошел к окну. Три тени приближались к дому со стороны сада. Через окно соседней комнаты, выходившее на улицу, он увидел еще двоих.

И подумал о Дьедонне и Щекастом, о Луи Мальрейхе, который должен бродить поблизости, неуловимый.

«Черт возьми, — подумал он, — кажется, я горю».

 

 

Глава 7

Человек в черном

 

I

 

В ту минуту Арсен Люпэн почувствовал, что его заманили в ловушку, пользуясь способами, которые он не мог еще разгадать, но в которых чувствовались необыкновенное искусство и ловкость. Все оказалось продуманным и подстроенным заранее: удаление его людей, исчезновение или предательство слуг, само его присутствие в доме госпожи Кессельбах. Все это, очевидно, удалось его противнику благодаря удачным для него обстоятельствам, граничившим порой с чудом; могло ведь, в конце концов, случиться, что Люпэн оказался бы здесь еще до того, как обманчивое послание достигло его друзей и заставило их уйти. В этом случае произошло бы целое сражение — сошлись бы друг против друга две банды. И, вспоминая повадки Мальрейха, — убийство Альтенгейма, отравление умалишенной девушки в Вельденце, — Люпэн думал, подстроена ли ловушка для него самого, не предусмотрел ли Мальрейх скорее общую свалку, в которой погибли бы его собственные сообщники, ставшие для него теперь лишними.

Это было скорее подсказкой интуиции, мимолетной мыслью, едва коснувшейся его. Пришло время действовать. Надо было защищать Долорес, похищение которой, по всей вероятности, было главной целью нападения.

Он приоткрыл окно на улицу и наставил револьвер. Один выстрел поднял бы тревогу во всем квартале, и бандиты обратились бы в бегство.

«Ну нет, — подумал он, — никто не скажет, что я уклонился от схватки. Повод чересчур хорош. И кто еще знает, пустятся ли они бежать! Их много, и на соседей им плевать…»

Он вернулся в комнату Долорес. Внизу раздался шум. Он прислушался; и, поскольку звуки шли со стороны лестницы, запер дверь на два оборота ключа Долорес металась и плакала на диване. Он обратился к ней с мольбой:

— У вас хватит сил? Мы на втором этаже. Я помогу вам спуститься. По оконным шторам…

— Нет, нет, не оставляйте меня… Они меня убьют… Защитите меня…

Он взял ее на руки и отнес в соседнюю комнату. И, склонившись над нею, сказал:

— Не двигайтесь и успокойтесь. Клянусь, что, пока я жив, никто к вам не прикоснется.

Дверь первой комнаты зашаталась. Долорес крикнула, цепляясь за него изо всех сил:

— Ах, они идут!.. Они вас убьют… Вы же один…

Он с жаром отозвался:

— Я не один… Вы со мною…

И пытался высвободиться. Но она, обеими руками охватив его голову, прошептала:

— Куда вы?.. Что вы хотите сделать?.. Нет… Вы не должны умереть… Я не хочу… Надо жить… Надо…

Она произнесла еще несколько слов, которые он не расслышал, — казалось приглушая их сама, чтобы они до него не донеслись.

Быстрый переход