Правда, подумал Эхомба, не все желания осуществляются.
– Мы тут бессильны. – Саргассовый человек горестно развел руками. – То есть мы могли бы вытолкнуть ваш корабль из саргассовой долины, но для этого понадобится не меньше тысячи моих сородичей. Беда в том, что они живут дальше к югу, где вода теплее и трава гуще.
– Значит, вы ничем не можете помочь? – Эхомба был разочарован, но не удивлен.
– Ничем. То есть мы сами – ничем! – Саргассовый человек приложил четырехпалую перепончатую ладонь ко лбу и добавил: – А вот другие – могут.
– Другие, – оживился Эхомба. – Дельфины? Здесь есть дельфины? Я мог бы сам поговорить с ними, объяснить, что нам нужно.
– Нет, дельфинов здесь нет. Они любят простор, где легче дышится и можно плавать быстро. И более крупных их сородичей тоже тут не бывает. Это, конечно, плохо. Несколько китов запросто вытащили бы вас отсюда. Но мне кажется, я знаю кое‑кого, кто мог бы помочь вам. Ты мне понравился, человек суши. Ты пришел, чтобы побольше узнать о нас, чтобы учиться, а не поучать, ты пришел без острог и сетей, как другие твои сородичи. Ты видишь в океане не только источник добычи. Я постараюсь сделать все, что в моих силах.
С этими словами он начал погружаться в скопление водорослей.
– Подожди! – воскликнул Эхомба. – Когда мы узнаем, поможешь ли ты нам?
– Когда придет король. Если он пожелает прийти, – пробулькал саргассовый человек.
И исчез.
Этиоль, стоя на носу шлюпки, упорно вглядывался в толщу саргассов. Там кипела жизнь. Маленькие рачки сновали между стеблями, серебристыми искорками вспыхивали в солнечном свете мелкие рыбешки, большие медузы плавно колыхались между кучками травы, словно намокшие кружевные салфетки… Но нигде не было видно саргассового человека. Как и его отпрыскам, ему было достаточно опуститься на какие‑нибудь несколько футов, и теперь он, наверное, от души посмеивался над сухопутным человеком, чей взгляд не мог проникнуть в толщу воды.
Эхомба уселся на банку и потянулся: у него затекла спина.
– Греби к кораблю.
Териус взялся за весла, и шлюпка начала выбираться из скопления травы.
– Так как же, сэр? – спросил первый помощник. – Что сказал этот парень? Он нам поможет?
– Он сам – нет. Но он пообещал поговорить с кем‑то, кто может помочь. Пообещал за нас похлопотать.
– Перед кем?
Выбравшись на чистую воду, Териус развернул шлюпку носом к кораблю.
– Не знаю. Он назвал его «королем».
Тяжелые брови Териуса сошлись у переносицы.
– Тут нет никаких королей!
– В море, друг Териус, как и на суше, тоже есть королевства. Кто мы такие, чтобы в том сомневаться? Нам нужна помощь, чтобы выбраться из ловушки, и если кто‑то, пусть даже он называется королем, способен оказать ее, почему бы и нет? Я первый склонюсь перед ним и буду умолять его что‑то сделать. – Эхомба обвел взглядом водные склоны, преграждавшие им путь к намеченной цели. – Наверное, это правитель дельфинов. Или китов. А может, какое‑то неизвестное существо.
– Король явится со свитой? – спросил Териус, налегая на весла. Он спешил побыстрее добраться до корабля. – В богатом одеянии, украшенном бриллиантами? С короной на голове?
Эхомба пожал плечами.
– Я знаю столько же, сколько и ты, дружище. Впрочем, я полагаю, что ни богатого наряда, ни короны на нем не будет. По крайней мере я ни разу еще о таком не слышал.
– Я тоже, – проворчал первый помощник, когда они поднимались по веревочной лестнице на корабль.
Они угадали насчет одеяния, но насчет короны – ошиблись. |