— Не оставил совершенно никаких следов. Я бы и не нашел его никогда, если бы не услышал, как на станции Вирджиния-Дейл кто-то говорил, что здесь работает какой-то мальчишка. — Уильяме допил последние несколько капель. — Пускай остается. К тому же он еще и мерзкий воришка. Спер ботинки Джонни, после того как тот умер.
— Я этого не делал, — сказал Уот Таннер от двери. — Джонни попросил меня их снять. Пообещал своей матери, что не умрет в ботинках. Потом сказал, что они почти новые, и велел мне их взять. Я говорил, что они мне слишком велики, но он сказал — не беда, я до них дорасту. Он сказал, все равно кто-нибудь из вас их украдет. Это он посоветовал мне удрать, сказал, что ваша шайка — не подходящая для меня компания.
Уильяме покраснел, украдкой бросив взгляд на Мэри Брейдон.
— Не верю, что он мог сказать такое! Да и кто такой был этот Джонни, чтобы его слушать!
— Он был самым порядочным из всей той швали, — сказал Бун. — Иначе бы его не убили.
Уильяме встал.
— Я уезжаю.
— Валяй. И скажи Денверу Кроссу, что мальчишка мне друг и люди на станции — тоже. Просто скажи это, но сделай так, чтобы он тебя услышал.
Когда Уильямс уехал, Мэри Брейдон взяла завтрак, который приготовила для нее Мэтти, и села за стол напротив Буна.
— У вас странные друзья, мистер Бун.
Бун улыбнулся.
— Это большой край, но людей тут не так уж много. Рано или поздно узнаешь всех. Зачастую люди, преступившие закон, и люди, стоящие на его страже, работают бок о бок или вместе сражаются на войне. Взять хотя бы вас. Вы только что познакомились с Уильямсом, а он — бандит. Вы стали также чрезвычайно важной персоной для Сканта Лутера, еще одного человека с сомнительной репутацией. — Он широко улыбнулся. — Мне кажется, миссис Брейдон, что и у вас довольно странные друзья.
Она рассмеялась.
— Верно. Спасибо, что заступились за Уота.
— Он многое для меня сделал, — небрежно сказал Бун. — Да к тому же он один из тех немногих, кого можно назвать коренным жителем Запада. Все остальные тут приезжие.
— И вы тоже, мистер Бун?
Он не обратил внимания на ее вопрос.
— Видел, как вы распаковывали книги. Вы их все прочли?
— Да.
— А я мало читал. — Он смущенно помолчал. — Всегда откладывал на потом. Тут мало книг. Одно время, давным-давно, я работал в магазинчике в Миссури. Вот там были любые книги. Обычно их покупали те, кто отправлялся на Запад. Я не мог поверить, что столько людей не только умеют читать, но и хотят читать книги.
— Если у вас есть книги, мистер Бун, вы никогда не будете одиноки. Они станут разговаривать с вами, когда вы захотите их слушать, а когда вы устанете от того, что они вам говорят, можете просто закрыть книгу. Она подождет, когда вы опять к ней вернетесь.
Бун отодвинулся от стола.
— Лучше приготовлю упряжку. Скоро приедет дилижанс. — И он ушел в сопровождении Уота.
Мэри посмотрела ему вслед.
— Странный он человек, Мэтти.
— К тому же довольно привлекательный, — заметила Мэтти с невинным выражением лица. — Настоящий мужчина.
— Думаю, так оно и есть. Мой муж тоже был настоящим мужчиной, и мне его так не хватает, Мэтти.
— Вы еще молодая женщина.
Мэри бросила на нее быстрый взгляд.
— Я не думаю об этом. Маршалл был замечательным человеком. Сомневаюсь, смогу ли я снова быть так счастлива.
— Похоже, шансы невелики, мэм, но это уж как повезет. Некоторые женщины привлекают к себе хороших мужчин, другие же — только смазливых негодяев. |