Марко выхватил свой револьвер с глушителем.
— Не убивай его! — закричал Лука.
Марко попал ему в ногу, и Понти упал, но на земле повернулся и вытащил из-за пояса свой «браунинг». Марко, которому не оставалось выбора, выстрелил ему между глаз.
Лука шагнул вперед, опираясь на свою трость.
— Бедный малый, такой молодой! А они не оставляют своих попыток. Убери его, Марко.
Он повернулся и заковылял прочь.
Глава 4
Фергюсон сидел за своим столом, когда Анна Бернстейн вошла и положила на его стол папку.
— Здесь все о Карле Моргане.
Фергюсон откинулся на спинку стула.
— Расскажите мне сами.
— Его отец — бригадный генерал в отставке, а мать — племянница Джованни Луки, из чего следует, что при своем Йельском дипломе, наградах за вьетнамскую войну и положении в ресторанном и строительном бизнесе он всего лишь ширма мафии.
— Кое-кто сказал бы, что он — новое, «законное» лицо мафии.
— При всем моем уважении к закону, бригадир, я не могу не назвать это чушью.
— Ай-яй-яй, старший инспектор, как грубо! В этой тенденции можно ведь усмотреть и положительную сторону.
— Бандит есть бандит, даже если на нем костюм от Бриони и он играет в поло с принцем Чарльзом.
— Не могу не согласиться. Вы проверили, что происходит в замке Лох-Ду?
— Да, сэр. В настоящее время его арендует принц Али бен Юсеф из Омана. Он проживет там до следующего месяца.
— Не очень-то приятная новость. С арабскими принцами всегда чертовски трудно иметь дело.
— Кое-что еще, сэр. Карл Морган уже арендовал замок на три месяца после отъезда принца.
— А зачем ему это понадобилось? — Фергюсон нахмурился, а потом кивнул головой. — Библия. Она ему нужна.
— Вы хотите сказать, что ему придется искать ее, сэр?
— Скорее всего. Что еще можете рассказать об имении?
— Оно принадлежит леди Роуз — сестре Кэмпбелла. Она никогда не была замужем. Она живет во флигеле. Ей восемьдесят лет, и здоровье у нее неважное. — Анна заглянула в папку. — У меня тут написано, что в аренду сдается также небольшая охотничья хижина. Она называется Арднамурчан Лодж. Это в лесных угодьях, примерно в десяти милях от усадьбы.
Фергюсон кивнул.
— Послушайте, давайте пойдем самым простым путем. Закажите «лир» из Гатвика, как только будете готовы, летите туда и свалитесь леди Роуз как снег на голову. Скажите, что хотите снять эту охотничью хижину на мое имя. Скажите, что всегда интересовались этими местами, потому что ваш дед в войну служил вместе с Кэмпбеллом. Потом заведите разговор о Библии. Насколько мы можем судить, она лежит у нее на ночном столике.
— Отлично, сэр, так я и сделаю.
Телефон на столе зазвонил, она сняла трубку, послушала и положила ее на место.
— У Диллона в госпитале последний осмотр.
— Я в курсе, — отозвался Фергюсон.
— Насчет Библии, сэр. Вы действительно считаете, что она может просто лежать где-нибудь на виду?
— Сказать по правде, я не совсем уверен. Об этом наверняка подумали Лука с Морганом. И то, что они снимают имение в аренду на три месяца, говорит скорее о том, что они отлично знают: это не так.
— Логично. — Она положила на его стол еще одну папку.
— Медицинская карта Диллона. Утешительного здесь мало.
— Да, профессор Беллами говорил мне об этом. Именно поэтому он и устраивает ему сегодня утром последний осмотр. После этого Диллон должен явиться ко мне. |