Изменить размер шрифта - +
Мягкой посадки. — Он постучался в дверь Фергюсона и вошел.

 

— Да хранит вас Бог, — произнес Диллон.

Фергюсон поднял на него глаза.

— Ты кошмарно выглядишь.

— Что ответить на это? — отозвался Диллон. — Повторю: пусть вас Бог хранит, а я, раз уж вижу тут бренди, помогу себе сам. — Он налил себе, залпом выпил и закурил.

— Не слишком здоровые привычки для больного человека, — заметил Фергюсон.

— Не будем терять время… Вы отпускаете меня на волю пощипать травку?

— Боюсь, что да. Видишь ли, твое назначение не было оформлено официально, и это чертовски усложняет дело.

— Понятно — все хорошее происходит под занавес.

Он налил себе еще, а Фергюсон продолжил:

— Так тебе полагалась бы пенсия, но в твоем случае выбить ее, боюсь, не удастся.

Диллон улыбнулся.

— Помнишь Мишеля Арона — подонка, которого я прикончил в девяносто первом в Бретани после того дела с Даунинг-стрит? Он должен был положить на мой счет два миллиона, но надул.

— Помню, — сказал Фергюсон.

— Перед уходом я навел порядок в его сейфе. Разной валютой, но набралось примерно на шестьсот тысяч фунтов. Так что со мной все в порядке. — Он допил содержимое своего стакана. — Ну что ж, работать на вас было сплошным удовольствием. Я действительно так считаю, но мне лучше идти своим путем.

Когда он уже коснулся дверной ручки, Фергюсон произнес строгим официальным тоном:

— И вот еще что, Диллон. Полагаю, что при вас, как обычно, «вальтер». Буду вам очень обязан, если вы оставите его на моем столе.

— А катись-ка ты, бригадир, — буркнул Шон Диллон и вышел из комнаты.

 

Глядеть из иллюминатора во время полета в Мойдарт было интересно: край английских озер с высоты тридцать тысяч футов, потом Шотландия — устье Ферт-оф-Форт, Грампианские горы справа, а затем острова Эгг, Рам и на севере — Айл-оф-Скай. «Лир» развернулся на восток к огромному сверкающему зеркалу Лох-Шил, но перед ним лежали охотничьи угодья, замок Лох-Ду и само озеро — черное и отпугивающее. Штурманские обязанности выполнял второй пилот, он и показал Анне во время снижения на посадочную полосу, полуразвалившиеся склады, пару ангаров и старую диспетчерскую вышку:

— Аэродром Арднамурчан. База спасателей во время большой войны.

Между ними и замком лежало озеро, и еще при заходе на посадку Анна заметила направлявшийся к ним от замка старенький фургончик. «Лир» остановился. Оба пилота, которые были военными летчиками, спустились вместе с ней, чтобы размять ноги.

— Медвежий угол, старший инспектор, глухомань, — бросил первый пилот, лейтенант Лейси.

— Вы, лейтенант, получше присмотритесь к этому месту. Боюсь, что это не последний наш визит сюда, — ответила она и зашагала в сторону фургона.

Водителем был мужчина в кепке и твидовой куртке с красной физиономией, опухшей от неумеренного потребления виски.

— Я Ангус, мисс. Их милость послали меня встретить вас.

— А я Бернстейн, — представилась она и забралась на сиденье рядом с водителем. Они отъехали, и она начала разговор: — Вы представить себе не можете, как важно для меня попасть сюда!

— Почему, мисс? — спросил он.

— О, мой дедушка знал старого лаэрда, майора Кэмпбелла, еще с войны. Они вместе служили у лорда Маунтбеттена на Дальнем Востоке.

— А мне об этом ничего не известно, мисс. Мне лишь шестьдесят четыре, и я был только в гражданской обороне, да и то это было в сорок восьмом.

Быстрый переход