— Вот такая я хорошая дочь.
— Ты спасла нас, — прошептал отец. Он уже не смотрел на нее. Словно в оцепенении, отец смотрел куда-то вдаль невидящим взглядом.
— Наверное, где-то сейчас запели ангелы, — язвительно бросила Лидия. — Но только не над Египтом.
Глава 17
Дворецкий дома на Уилтон-Креснт сообщил Джеймсу, что Лидия уехала. Виконт еще размышлял, оставить ли ему свою визитную карточку или дожидаться ее в гостиной, когда наверху лестницы появилась Лидия.
— Подождите, — окликнула она. Едва Лидия начала спускаться вниз по лестнице, как Джеймс почувствовал — что-то случилось. Она шла скованно и понуро. — Я рада, что вы пришли, — промолвила Лидия, подойдя к Джеймсу. — К сожалению, вы разминулись с моим отцом. Он отправился на Уайтхолл. Если бы вы застали его дома, я могла бы вас познакомить с величайшим вором во всей Британской империи.
В душе Джеймса что-то перевернулось. Теперь он разглядел, что у Лидии вокруг рта и возле глаз обозначились морщинки от горьких переживаний. Примерно так она должна была выглядеть лет через тридцать. Но не сейчас и не по этой причине. Боже милостивый!
— Успокойтесь, — сказал он и протянул к ней руки.
— Я не нуждаюсь в вашей жалости. Мне просто трудно свыкнуться с мыслью, что я заслужила то, что произошло.
— Во мне говорит вовсе не жалость к вам. — На самом деле Джеймса в эту минуту переполняла ненависть к Генри Бойсу. — Ведь я узнал вас достаточно хорошо.
Лидия проглотила подступивший к горлу комок.
— Вы знаете, я ведь нашла эти самые драгоценные камни. Оказывается, они все время преспокойно лежали в упаковочном ящике, отправленном на адрес Хартнетта. Но находились именно в упаковке от подлинных древностей, а не в том ящике, который мне прислал Карнелли.
У Джеймса вдруг возникло желание взять Лидию на руки и унести ее прочь из этого дома. Но он чутьем понимал, что действовать нужно с большой осторожностью.
— Я вам сочувствую. — Господи, какое бессмысленное и бесполезное выражение! В нем сейчас кипели такие эмоции, что передать их привычными словами было невозможно.
Лидия тяжело вздохнула.
— Я должна теперь подумать, что мне делать дальше. — Ее глаза были подозрительно влажными, она неожиданно повернулась и бросилась к лестнице. После недолгого замешательства Джеймс последовал за ней. На втором этаже дома стояла полная тишина. Одна из дверей, выходивших в коридор, была распахнута. Это ее гостиная. Уже с порога Джеймс догадался, что совсем недавно Лидия учинила у себя большой беспорядок. На полу валялись несколько десятков книг. На ковре стоял раскрытый чемодан, в который Лидия уже положила кипы каких-то бумаг. Далее, в спальной комнате, виднелась груда одежды, наваленная прямо на постель.
Лидия стояла на коленях возле чемодана и продолжала укладывать туда свои бумаги.
— Это все мои статьи, — прокомментировала она и грустно рассмеялась: — Возможно, это последнее, что я написала.
— Не говорите глупостей, — спокойно возразил виконт. — Во всем виноват только ваш отец. Это его грех. Вы здесь совершенно ни при чем.
Руки Лидии замерли.
— Грех. Подходящее слово. Но только ли он один согрешил? Я не перестаю думать об одном — какой я была дурой. — Она подняла голову. — Невероятно забавно, не так ли? Я ведь всю жизнь считала себя умнее многих людей. И отец подогревал во мне такую самооценку, хотя сам, вероятно, был совсем другого мнения обо мне. И вот теперь мне остается лишь злиться на себя, потому что… — Лидия вновь стала укладывать свои бумаги. |