Изменить размер шрифта - +
Однако сейчас мы обсуждаем не манеру вождения Хелен, — строго сказал Мэтт, не сводя с Тессы подозрительного взгляда: ее забывчивость вселяла в него тревогу. — Что было после обеда?

— После обеда? Мы обедали в «Лебеде»… Я пошла в туалет и там опять ощутила тот отвратительный запах, что напугал меня в больнице.

— Интересно. Вчера ты об этом не упоминала. — Мэтт сдвинул брови. — Не ошибусь, если предположу, что эти духи отпускаются не по рецепту. Так что их любой может купить.

Тессе подобная мысль как-то не пришла сразу в голову.

— Наверное, ты прав.

— Значит, вот что тебя расстроило? Ведь ты, должно быть, была чем-то озабочена, когда вы отправились в «Хадлейс»?

— «Хадлейс», — задумчиво повторила Тесса. — У меня ужасно болела голова, даже немного мутило, и Хелен пошла за машиной… — Она резко замолчала и охнула, наконец вспомнив весь кошмар минувшего дня. — О Господи! Проклятый браслет! Вы с отцом кричали друг на друга… Приехал Рикки. Он дал мне немного выпить.

— Так-таки немного?

— Ну, может быть, два бокала, — нехотя призналась Тесса. — Значит, поэтому мне сейчас так плохо?

— У тебя что, никогда прежде не было похмелья? — удивился Мэтт.

— Было, еще в колледже, но только после парочки бутылок дешевого вина, которые мы распивали в Компании. А на такое количество бренди у меня сроду денег не было. — Тесса, прикусив губу, взволнованно взглянула на расхохотавшегося Мэтта. — Я действительно ничего дурного вчера не делала. По крайней мере, у меня и в мыслях этого не было. Но твой отец не верит, да? Я отчетливо слышала, как он назвал меня клептоманкой.

— Мне очень жаль, что ты это слышала. Но, прошу тебя, постарайся не держать на него зла. Он слишком трепетно относится к фамильной чести, — дипломатично объяснил Мэтт.

За ночь его ярость на отца поутихла. Джордж Стэффорд в силу своего почтенного возраста был человеком консервативных убеждений и принципов и очень гордился своим положением в обществе, в котором пользовался заслуженным уважением и почетом. Он никогда не был предметом насмешек и нездоровых пересудов, и Мэтт понимал, что, сколь бы безосновательны ни были слухи о Тессе, отец не вынесет бесчестья, хоть тот к утру и заметно смягчился, милостиво пообещав сыну, что никому не позволит в его присутствии отозваться оскорбительно о будущей невестке.

Мэтт благосклонно принял оливковую ветвь, но не изменил своего решения увезти Тессу с Эбби на неделю из Дрейкс-Эббота, чтобы в спокойной обстановке поразмыслить над будущим.

— Об отце не волнуйся, — осипшим голосом посоветовал Мэтт, тесня Тессу к середине кровати.

Когда ее ноги полностью оказались на матрасе, он легким толчком повалил ее на спину и накрыл своим телом.

— Ты вроде бы говорил, что у тебя сегодня много дел? — задыхаясь, напомнила ему Тесса, а ее ладони уже проникли под рубашку Мэтта и поглаживали его спину.

— Это я говорил до того, как заметил, сколь скудный на тебе покров. — Мэтт молниеносным движением сдернул с нее полотенце и отшвырнул в сторону. — Мне было тоскливо без тебя прошлой ночью, — проурчал он, осыпая Тессу дразнящими поцелуями. — Я хочу, мне необходимо любить тебя каждую ночь. Ты для меня как наркотик. Я не могу жить без тебя.

— Я так рада это слышать. — Тесса принялась торопливо стягивать с Мэтта одежду, потом вдруг замерла на мгновение и подозрительно поинтересовалась: — А где ты провел минувшую ночь?

— В своей кровати. Один.

Быстрый переход