Изменить размер шрифта - +
Эбби просто оговорилась. — И пробормотал себе под нос: — Надеюсь, что оговорилась.

— А-а, теперь ясно, — хмыкнула Тесса. — Значит, твоего пони зовут Лоллипоп? — спросила она дочь и, дождавшись кивка, сурово велела: — Будь добра, впредь его только так и называй.

— Хорошо, мамочка, — кротко согласилась Эбби.

Мэтт обернулся и подмигнул малышке. Та, довольная, засмеялась. Тесса прикусила губу и отвернулась к окну, чувствуя себя третьей лишней. Значит, вот что меня ждет впереди, с грустью думала молодая женщина. Мне отводится роль придирчивой нравоучительницы, в то время как добрый папочка будет потакать каждой прихоти дочери и смеяться, даже когда Эбби заслуживает порицания.

Тесса не питала иллюзий относительно невинных оговорок Эбби: с тех пор как девочка поступила в школу, в ее речи слишком часто стали проскальзывать подобные словечки. Одно утешает, размышляла Тесса, заостряя внимание на положительном аспекте своего будущего: Мэтт обещал устроить Эбби в хорошую школу…

 

ГЛАВА 5

 

— Вон та школа, в которую я собираюсь определить Эбби, — небрежно бросил Мэтт.

Тесса вздрогнула: он словно прочитал ее мысли! Да, незавидное у нее положение. Нелегко ей будет обхитрить Мэтта Стэффорда, если он обладает еще и телепатическими способностями!

Она вытянула шею, стараясь рассмотреть внушительное здание из красного кирпича. Они проезжали через уютный жилой район с ухоженными коттеджами, стоявшими в стороне от дороги в больших садах.

— Это и есть Дрейкс-Эббот? — спросила Тесса.

— Нет, это Эшминстер.

— А школа, надеюсь, не пансион? Потому что в пансион я ее ни за что не отдам… — с жаром начала она.

Мэтт перебил ее раздраженным вздохом. Он только что обрел дочь и не имел ни малейшего намерения расставаться с ней. Тесса при всей своей подозрительности и недоверчивости, казалось бы, должна это понимать.

— Конечно, не пансион. Хотя сам я учился в закрытой школе, и мне это ничуть не повредило. — Мэтт подавил ухмылку, заметив, что на лице Тессы мгновенно появилось скептическое выражение, безусловно означавшее: «а вот это, пожалуй, спорное утверждение!». — Дрейкс-Эббот в пяти милях отсюда, — сообщил он. — Мама говорит, что в Эшминстере очень толковый торговый центр — хорошие магазины одежды и тому подобное. Здесь ты сможешь найти все необходимое. Ну а уж в Лондон поедешь, когда полностью поправишься.

— Вообще-то я хочу навестить своего босса…

— Бывшего босса, — мягко поправил Мэтт.

Тесса скрипнула зубами.

— Да, ты прав. И все же я хочу съездить к нему и поговорить, извиниться, что подвела его.

— Ты его не подводила. С тобой произошел несчастный случай, — возразил Мэтт: он почему-то не желал, чтобы Тесса возвращалась в свое прошлое, пусть даже на несколько минут.

— Я также хочу навестить Клэр, — продолжала Тесса, проигнорировав его реплику. — Странно, что она не предложила взять к себе Эбби. У нее сын примерно того же возраста, и мы всегда помогали друг другу.

— Клэр? — Ах да, вспомнил Мэтт, коллега Тессы. Она действительно предлагала, чтобы Эбби пожила у нее, пока Тесса в больнице. — Наверное, у нее был выходной в тот день, когда я заходил в вашу контору, — невозмутимо солгал он.

Тесса нахмурилась.

— Откуда ты знаешь, что мы вместе работаем?

— Ты сама только что сказала, — быстро нашелся Мэтт.

— Разве?

Она помассировала ноющие виски, и Мэтту стало стыдно за свою ложь.

Быстрый переход