Изменить размер шрифта - +
У Кимберли Лу были зеленые глаза, пышные каштановые волосы и молочно-белая кожа. Милая девушка, подумал полицейский Делинко.

   На актрисе была черная юбка, светлая шелковая блузка, туфли на высоких каблуках, на плече — кожаная сумка.

   Милая девушка открыла рот и сказала хриплым голосом:

   — Ну, где тут сортир? Давай, ковбой, веди.

   Когда они постучались в вагончик, Дикобраз распахнул дверь — и потерял дар речи. Кимберли Лу, не говоря ни слова, прошла мимо него в санузел.

   — Могу я тут переодеться? — спросила она.

   — Переодеться — зачем? Вы и так суперкласс!

   — Ей надо переодеться в бабушку Паулу, — объяснил Делинко. — И вообще привести себя в порядок.

   — Милости прошу, — с мечтательной улыбкой ответил Дикобраз. — Сколько угодно.

   В дверном проеме появилась благоухающая одеколоном мужская фигура.

   — А вы, стало быть, тот самый Лерой Брэнитт, единственный и неповторимый, — прозвучал знакомый язвительный голос.

   — Это господин из блинчиковой компании, — сообщил патрульный Делинко.

   — Я в курсе. — Дикобраз протянул Чаку Чуддингу руку, на которую тот уставился как на дохлую рыбу.

   — Умоляю вас, мистер Брэнитт, скажите мне, что никакая новая неприятность не омрачит это прелестное тропическое утро. Скажите мне, что в Кокосовом Заливе все тип-топ.

   — Да, сэр, — сказал Дикобраз. — Последние две ночи мы вот с этим полицейским провели на участке. Было тихо как в церкви, — правда, Дэвид?

   — Точно так, — ответил Делинко.

   Чак Чуддинг сдернул очки и подозрительно уставился на полицейского.

   — А вы, случайно, не тот отважный страж порядка, который спал в своей машине, когда вандал выдирал наши разметочные колышки?

   Вообще-то патрульный Делинко топтался в вагончике, потому что хотел перед уходом посмотреть на Кимберли Лу Диксон, загримированную под бабушку Паулу. Но теперь он пожалел, что не убрался отсюда сразу.

   — Та восходящая звезда местного сыска, — не умолкал мистер Чуддинг, — чья привычка спать на дежурстве породила газетный пасквиль, опорочивший доброе имя «Бабушки Паулы»? Это были не вы?

   — Ага, он, — подтвердил Дикобраз.

   Полицейский Делинко, прежде чем ответить Чуддингу, одарил прораба испепеляющим взглядом.

   — Мне очень жаль, сэр, — сказал патрульный и мысленно добавил: себя жаль, а не «Бабушку Паулу».

   — Поразительно, что вы не лишились работы, — заметил Чак Чуддинг. — У шефа местной полиции, должно быть, непомерно доброе сердце. Или просто нехватка вспомогательного персонала?

   Дикобраз наконец догадался сказать хоть что-то позитивное:

   — Зато он помог мне той ночью схватить грабителя!

   Прораб нагло преувеличил собственную роль в задержании Даны Матерсона — полицейский Делинко как раз собирался внести ясность в этот вопрос, но тут из санузла пулей вылетела Кимберли Лу.

   — Э, у вас там полно тараканов!

   — Это не тараканы, — успокоил ее Дикобраз, — а сверчки. Ума не приложу, откуда их столько набежало.

   Он протолкался между Делинко и Чуддингом и представился кинодиве по всем правилам:

   — Лерой Брэнитт, инженер-супервизор строительства. Мисс Диксон, позвольте вам сообщить, что я смотрел все ваши фильмы!

   — Оба моих фильма, вы хотели сказать? — Кимберли Лу милостиво погладила его по лысине.

Быстрый переход