Изменить размер шрифта - +

   — Что тебе сказать? Иногда он бывает жутко противный.

   Порывшись у себя в сумке, она достала оттуда фотоаппарат.

   — Принес вчера ночью, когда Лонна с папой уже ушли спать. Говорит, сфоткал, что ты просил. Я хотела посмотреть, но не разобралась, куда нажимать.

   Рой молча взял аппарат и сунул к себе в ранец.

   — Ну, держи кулаки, чтобы все получилось. — Беатриса шагнула в сторону и растворилась в толпе учеников.

   Все утро, до большой перемены, Рой думал только о том, сработает ли его план.

 

 

   В десять сорок пять к участку на углу Вудбери и Ист-Ориоль подъехал длинный черный лимузин. Водитель выскочил и открыл дверь салона. Из лимузина не спеша выбрался высокий человек с седыми вьющимися волосами и в огромных, на пол-лица, солнцезащитных очках. Он был одет в синий пиджак с эмблемой на нагрудном кармане и отглаженные белые брюки.

   Человек нетерпеливо озирался. Потом он решительно щелкнул пальцами, подзывая полицейского Дэвида Делинко, который как раз открывал свою машину.

   Патрульный не обратил внимания на его щелканье. Он провел на стройплощадке целых четырнадцать часов: утром Дикобраз еще мотался домой, чтобы побриться и принять душ, и Делинко пришлось остаться — приглядывать за строительной техникой, уже оснащенной новыми сиденьями. Когда прораб вернулся — в пиджаке, рубашке и галстуке, с ума сойти! — полицейский наконец-то собрался уезжать. Мероприятие «Бабушки Паулы» его совершенно не интересовало.

   — Полицейский! — крикнул седовласый. — Эй, полицейский! Я к вам обращаюсь.

   Патрульный Делинко подошел к лимузину. Седовласый представился (Чак Чуддинг из всеамериканской сети блинных «Бабушка Паула», вице-президент по каким-то там связям) и доверительно добавил:

   — Нам требуется помощь в одном деликатном вопросе.

   — Простите, сэр, мое дежурство закончилось, — ответил Делинко. — Могу вызвать вам другой патруль.

   От недосыпа и усталости он едва ворочал языком.

   — Знаете, кто сидит в этой машине? — осведомился Чак Чуддинг, кивнув на лимузин.

   — Нет, сэр.

   — Мисс Кимберли Лу Диксон.

   — Очень хорошо, сэр, — невыразительно ответил Делинко.

   — Сама Кимберли Лу Диксон!

   — Надо же, — вяло отозвался Делинко.

   Чак Чуддинг придвинул к нему свежее, сияющее здоровым румянцем лицо.

   — Вы что, полицейский, не знаете, о ком я говорю?

   — Представления не имею, сэр. Никогда не слышал об этой леди.

   Вице-президент закатил глаза и принялся объяснять, кто такая Кимберли Лу Диксон и ради чего она проделала столь долгий путь от Беверли-Хиллз, штат Калифорния, до Кокосового Залива, штат Флорида.

   — А непосредственно в данный момент, — завершил свою речь Чак Чуддинг, — у нее возникла срочная потребность посетить дамскую комнату. — И он выжидательно уставился на полицейского.

   — Дамскую комнату, — тупо повторил Делинко.

   — Место, где дама может напудрить носик! — взорвался Чак Чуддинг. — Где она может привести себя в порядок! Неужто так трудно понять? Тогда повторю то же самое доступным для вас языком: ей нужно пи-пи!

   — Ясно. Это там, — Делинко указал на вагончик Дикобраза. — Идите за мной.

   Когда Кимберли Лу Диксон выбралась из лимузина, Делинко поразился, какая она молодая по сравнению с морщинистой бабушкой из телерекламы.

Быстрый переход