Пылесос стоял посреди комнату. Было ощущение, что попал в ночной клуб посреди дня.
— Чувствуйте себя как дома, — ехидно бросила девица.
— Спасибо. — Керси придал конечностям куклы идиотское положение, и девушка невольно рассмеялась. — А мне казалось, что я знаю всех твоих постоянных клиентов, Мерилин…
Смех ее оборвался.
— Да уж, вы, полицейские, вечно думаете, будто вам все обо всех известно.
— Майор Гэвин Ллойд Паркин, например?
— Не пойму, о чем это вы?
— Не о чем, а о ком. Его папаша был генералом и «сэром», да и сам майор в свое время был крупной шишкой. Ты попала в высший свет, крошка.
— Чего вам надо от меня?
— В субботу на прошлой неделе, чуть раньше девяти, ты слышала звук выстрела. А позже увидела человека, который подошел к дверям антикварной лавки. Ты так сказала моему шефу.
— Да, верно.
— Но почему же ты не добавила, что Паркин был у тебя и ушел незадолго до звука выстрела? Кстати, за сколько именно минут?
— Поскольку его у меня не было, то как я могу вам сказать, когда он ушел? — Она размотала шарф и помотала головой, раскидывая темную гриву волос.
Керси наставил на нее указательный палец:
— Шалунишка! Мы знаем, что он был у тебя, и тебе не стоит вредить себе самой, пытаясь нас обмануть! Когда он вышел?
Девушка повернулась к пылесосу, словно собираясь включить его.
— Вы мне мешаете прибираться по дому.
Но она сопротивлялась не слишком энергично. У нее не было опыта общения с полицией, и она не надеялась отделаться малой кровью.
Керси был по-прежнему добродушен:
— Ты же понимаешь, что я тебе могу помешать очень здорово, если ты не расскажешь мне то, что мне нужно.
— Вы не можете заставить меня отвечать на вопросы — я ничего противозаконного не сделала.
— А разве тебя кто-то обвиняет? Просто подумай, что один наш паренек, шатаясь тут по улочке, сможет за неделю отбить у тебя всю клиентуру.
— Какие же вы все ублюдки! — Она сказала это без злобы, удрученно. — Минут за пять.
— Итак, минут за пять до выстрела Паркин вышел от тебя?
— Ну да, примерно. Но я уже говорила вашему шефу, что тогда я не сразу поняла, что это звук выстрела. — Глаза ее вдруг расширились. — Вы что, хотите сказать, что я…
— И как давно Паркин к тебе захаживает?
— Давненько, года два, может быть, но глупо думать, что…
— И как часто?
— Обычно по средам и субботам.
— Какие у вас с ним отношения?
— Вот об этом-то я вам и хотела сказать. Он просто душка. Хотела бы я, чтобы таких мужчин было побольше. Такой лапочка — он и мухи не обидит.
— Понятно, он из тех, кто заходит главным образом, чтобы поболтать, верно?
— Какое вам дело до этого?
— Хорошо, скажи мне: в субботу вечером он был, как обычно, весел, говорлив?
— Ну, я не заметила в нем никаких перемен. Он всегда очень, очень милый.
— А после того он у тебя бывал?
— Ну, как обычно.
— Он говорил что-нибудь о братьях Клемент и том, что здесь произошло?
— Он никогда не сплетничает о чужих делах.
— Похоже, ты готова составить завещание в его пользу. С какого выхода он вышел?
— Тут только один путь — вниз по лестнице.
Керси сделал голос чуть потверже:
— Послушай, хватит со мной баловаться, девочка! Я спрашиваю конкретно: откуда он вышел?
— Вы же знаете, что мои друзья обычно входят и выходят через заднюю дверь. |