Изменить размер шрифта - +

Керси сделал голос чуть потверже:

— Послушай, хватит со мной баловаться, девочка! Я спрашиваю конкретно: откуда он вышел?

— Вы же знаете, что мои друзья обычно входят и выходят через заднюю дверь.

— Так же вышел и Паркин в ту субботу?

Она все не могла решиться:

— Думаю, он вышел через парадное. По-моему, я слышала его шаги на тротуаре, но я не уверена.

— Ты это брось! Ты ведь подошла к окну поглядеть?

Она сдалась:

— Ну да, да! Я видела его. Когда я выглянула, он был уже на противоположной стороне улицы и разговаривал с младшим Клементом.

— То есть, он перед этим постучал в дверь или как?

— Нет, не думаю. Выглядело так, словно они просто случайно там встретились.

— Ну и что дальше?

— Да ничего. Зазвонил телефон, и я пошла в коридор, чтобы снять трубку. Я говорила по телефону минуты две, не больше, и вот когда я вернулась назад в комнату, я услышала этот хлопок.

Керси встал и положил куклу обратно на кресло. Девушка смотрела на него испытующе:

— Надеюсь, у Паркина не будет лишних неприятностей из-за меня?

— Девочка, милая! Подумай своей головой! — сказал Керси невесело. — Тебе не кажется, что когда ты начинаешь слишком беспокоиться о других людях, это плохой знак?

— Ублюдок!

Еще до того, как Керси затворил за собой дверь, он услышал гудение включенного пылесоса.

Уайклифф вернулся к фотографиям, все еще пытаясь вспомнить, о чем он думал, прежде чем его прервал Керси. Ах, вот оно — трубки! В общем-то, ничего интересного. Он уже начал собирать фотографии в пакет, когда вдруг заметил на одной из них стол Джозефа с пепельницей, раскрытым альбомом и трубкой. Она имела длинный чубук, как и те, другие, из коллекции на стене, но отличалась от них более глубоким раструбом.

Кажется, это знаменитый сыщик Пуаро говорил: «Мон ами, улика величиной в два фута так же ценна, как улика величиной в два миллиметра». Трудно понять мысли, произведенные серым веществом маленького бельгийца. Но криминальное расследование часто заходит по ложному пути из-за мелочей. Трубка на столе была хоть и не двух футов в длину, но все же заслуживала того, чтобы ее осмотреть еще раз.

Он поговорил по телефону с детектив-сержантом Трайс. Помимо своих прочих обязанностей, она отвечала за хранение ценностей и вынуждена была отражать атаки подозрительных родственников, которые спрашивали, куда после обыска подевалась драгоценная брошка погибшей тети или серебряный браслет любимой бабушки.

— Да, сэр, тут была трубка в кармане куртки Джозефа, наполовину выкуренная. Я плохо в этом разбираюсь, но похоже, она с маленьким раструбом, длинным чубуком и расширенным мундштуком.

— Так! Послушай, я прошу тебя немедленно отправиться в дом Клементов, взять там со стола Джозефа трубку, что лежит рядом с альбомом, и передать ее сержанту Смиту на снятие отпечатков. Если он даже не найдет различимых отпечатков, то все-таки на мундштуке остается «прикус» от зубов, по которому тоже можно идентифицировать курильщика.

Вошел Керси, явно довольный собой.

— Думаю, на сей раз нам удалось найти зацепку, сэр. У нас теперь есть свидетель, готовый подтвердить, что Паркин стоял у антикварной лавки и беседовал с Дэвидом Клементом, примерно за пару минут до девяти часов. Видимо, Паркин вполне мог войти в дом вместо Дэвида, когда тот пошел в бар за сигаретами.

Керси подробно пересказал свою беседу с Мерилин.

— Думаю, мы можем заполучить еще одного свидетеля того, что Паркин в доме побывал, — заметил Уайклифф и показал Керси снимок с трубкой.

— Не понимаю! — нахмурился Керси.

Быстрый переход