|
Давай заглянем в реестр.
Я принес книгу, и Мэри отыскала следующие сведения: «Морской гном», иол, цвет голубой, длина 42 фута, вспомогательный мотор. Владельцы: Ч. Тайкс, В. Тайкс».
Стало быть наш список подозреваемых за короткое время пополнился еще двумя особами.
— А может девушка просто сбежала из дома? — предположил я.
— Не исключено. Но она пропала именно в пятницу…
— И сколько же тут голубых иолов? — вздохнул я.
— Ужасно много. Иолы здесь действительно распространены. А голубой цвет очень популярен, он прекрасно сочетается с цветом воды… Как ты думаешь, стоит ли продолжать наше расследование? Все крайне усложняется.
— Даже слишком. Придется на этом успокоиться.
Пока на кухне варился горошек, Мэри не спеша просматривала реестр.
— За каждым голубым иолом, что здесь зарегистрирован, — заметила она, — наверняка кроется какая-нибудь история… Я всегда считала владельцев яхт несколько странными людьми. Вот взгляни на это, Джек. Пожалуйста: «Ты — все», иол, цвет голубой, длина 38 футов, вспомогательный мотор, владельцы Сид и Хони Хармон из Соу-Ривер. Тот, кто дал своей яхте такое название, уже совершил преступление — надругался над английским языком…
— Прошу тебя, забудь об этом хоть на минуту, — взмолился я. — Давай лучше поужинаем.
— … Или взять к примеру «Психею», — продолжала Мэри.
— Какое прекрасное название. Ее владелец, женщина, тоже с красивым именем — Анна Уотербай…
Она, наконец, закрыла книгу и отправилась на кухню сливать воду с горошка.
— Как ты думаешь, Джек, можно ли исключить некоторых владельцев методом дедукции или по названиям их яхт, или же ты тоже считаешь, что мне следует осмотреть все семь иолов?
— Успокойся, Мэри. Невозможно осмотреть все яхты.
— Это может оказаться гораздо эффективнее, чем прислушиваться к различным слухам. Половину яхт мог бы осмотреть ты, половину я…
— Я не настолько этим заинтересован.
— О кей.
Мэри зажгла свет, и мы уселись ужинать.
— А знаешь, почему я не очень заинтересован? — продолжал я. — Потому что я почти убежден, что ни одна из местных яхт здесь ни при чем.
Смелые слова, тем более, что я сам не особенно в них верил.
— В сущности мы даже не совсем уверены, действительно ли видели иол и был ли он голубого цвета…
Мэри нахмурилась.
— По-моему, — рассуждал я, — какая-то совершенно посторонняя яхта зашла в нашу бухту и, не заметив нашего дома, бросила якорь. Прибрежные камыши настолько высоки, что со стороны воды он почти неразличим. Потом они сделали свое дело и отправились дальше, во Флориду или же вверх по заливу… Они наверняка не местные.
— Чепуха, Джек, не забывай, как ловко они двигались между отмелей, даже не зажигая огней. А лейтенант по нашим описаниям определил, что это, несомненно, иол… а я уверен, что он был голубой…
— Не знаю. Если они сумели войти в нашу бухту, то тем же путем могли и выбраться из нее. Кроме того, как известно, существуют навигационные карты местности…
В этот момент зазвонил телефон. Я подошел к нему и поднял трубку.
— Алло.
— Вместо ответа я услышал чей-то басистый прерывистый смех.
— Алло… Алло… — я почувствовал, как по спине побежали струйки пота. — Кто говорит?
— Мистер Лидс? — раздался, наконец, низкий медлительный голос. |