Посмотрев на решетку и высокий потолок, он заметил:
– Ты прав, Ма Жун! Если дверь запрут, отсюда будет трудновато выбраться!
Проведя рукой по лежанке и не обнаружив на ней ни пылинки, судья добавил:
– Здесь кто‑то жил совсем недавно.
– Недурное убежище, – заметил пристав. – Особенно для преступника!
– Или для пленницы, – задумчиво молвил судья Ди и приказал Хуну опечатать дверь.
Осмотрев другие комнаты, они не увидели больше ничего существенного. Уже близился полдень, и судья Ди принял решение возвращаться в управу.
Глава восемнадцатая
Судья Ди решает посоветоваться со старым отшельником; Ма Жун ловит своего человека в Барабанной башне
Вернувшись в управу, судья Ди сразу же позвал к себе старосту Фана. Он приказал ему немедленно отправиться в сельскую усадьбу с десятью приставами и двумя носильщиками и доставить оттуда останки старика привратника и его жены.
Затем судья подкрепился прямо у себя в кабинете.
Во время обеда он пригласил к себе смотрителя архива, пожилого человека лет шестидесяти, рекомендованного ему старшиной цеха торговцев шелком. Смотритель некогда тоже торговал шелком и ныне ушел на покой, всю жизнь прожив в Ланьфане.
Склонившись над чашкой с супом, судья Ди спросил:
– Не доводилось ли вам слышать об ученом муже, который подписывается «Отшельник, Облаченный в Журавлиные Перья»?
Смотритель ответил:
– Ваша честь имеет в виду Учителя в Халате, Расшитом Журавлями?
– Возможно, речь идет об одном и том же человеке, – сказал судья Ди. – Он живет где‑то за городом.
– Да, – ответил старик, – именно о нем и идет речь. Это отшельник, который обитает в горах за южными вратами уже столько времени, сколько я живу на свете. Никто не знает, сколько ему лет.
– Мне бы хотелось встретиться с ним, – сказал судья.
Старый смотритель с сомнением посмотрел на судью.
– Трудное дело, ваша честь! – заметил он. – Старый учитель никогда не покидает горную долину, и гостей он тоже не жалует. Я знаю, что он еще жив, только потому, что на прошлой неделе два сборщика хвороста видели, как он работал у себя на огороде, и рассказали об этом мне. Очень мудрый и ученый муж этот отшельник, ваша честь. Некоторые поговаривают, что он открыл Эликсир Жизни и скоро отправится из этого мира в обитель Бессмертных.
Судья Ди задумчиво погладил свою длинную бороду.
– Я слыхивал немало историй об отшельниках, – молвил он. – Однако на деле оказывалось, что это – просто лентяи и невежи. Правда, я видел образец почерка этого человека, и почерк этот – само совершенство. Возможно, он – исключение. А есть ли к нему дорога?
– Большую часть пути вашей чести придется пройти пешком, – отвечал смотритель. – Горная тропа там крутая и узкая, даже маленькое кресло‑паланкин и то не пройдет.
Судья попрощался со смотрителем, поблагодарив его, и тут в кабинет вошел обеспокоенный Цзяо Дай.
– Надеюсь, ничего не стряслось в усадьбе Цзяня, Цзяо Дай? – спросил взволнованно судья.
Цзяо Дай сел, теребя свои усики, и сказал:
– Сразу и не объяснишь, господин, каким образом начальник замечает перемену в настроении солдат. Видно, все дело в чутье. Последнюю пару дней что‑то с моими людьми не в порядке, я это чую. Я поговорил со старшиной Лином, и он мне сказал, что тоже встревожен. Он заметил, что кое‑кто из солдат тратит больше денег, чем зарабатывает.
Судья Ди внимательно слушал.
– Нехорошие дела, Цзяо Дай! – сказал он задумчиво. |