Изменить размер шрифта - +

– Думаю, вам следует называть меня Рэйфом. Мне хочется, чтобы вы обращались ко мне именно так. – На его губах заиграла чувственная улыбка. – Напрасно мне дали имя одного из архангелов, не правда ли?
С этими словами он взял ее за подбородок и поцеловал.
Этот поцелуи вызвал у Джослин противоречивые чувства. Герцог был очень привлекательным мужчиной и, судя по всему, замечательным любовником. Именно о таком мужчине она и мечтала.
Но все же Кэндовер – не Дэвид. Ее реакция на поцелуй герцога была чем то слабым и мимолетным по сравнению с бурей чувств, вызванной близостью с Дэвидом Оставалось только удивляться, что она так долго не могла понять, что все таки любит его. Однако теперь было очевидно: она начала влюбляться в Дэвида с той первой минуты, когда увидела его, когда заглянула ему в глаза. И это чувство росло в ее душе, хотя она этого не замечала, – ведь мысль о любви всегда страшила ее. Она долго убеждала себя в том, что Дэвид просто стал ей другом, заменил брата – ей всегда хотелось иметь брата… Она даже не подозревала о том, что любит его.
Дэвид рассмеется, когда она ему об этом расскажет, но этот смех будет теплым, в нем не будет презрения. Теперь, когда она наконец то разобралась в своих чувствах, ей необходимо вернуться к нему и попросить прощения за свое глупое поведение.
Джослин как раз собиралась высвободиться из объятий герцога, когда дверь гостиной распахнулась.

Глава 34

Дэвид Ланкастер и Хью Морган ехали почти всю ночь – благо она была лунная – и добрались до Лондона сразу после полудня Они остановились у дома Джослин, и Дэвид поспешно расплатился с кучером. Выскочив из экипажа, он взбежал по ступеням Однако ключа у него не было, и ему пришлось воспользоваться дверным молотком. Ожидание же показалось вечностью.
Наконец дверь отворилась.
– Милорд! Какая… неожиданность, – в изумлении пробормотал Дадли.
Хью тотчас же отправился на поиски Мари, а Дэвид спросил:
– Где моя жена?
Бог свидетель, она по прежнему была его женой и по крайней мере обязана была как то объяснить свой странный отъезд.
– Леди в гостиной. Но… но она не одна.
Дворецкий хотел еще что то сказать, но Дэвид уже направился в гостиную. Распахнув дверь, он переступил порог – и замер, увидев Джослин в объятиях мужчины. Дэвид нисколько не сомневался: перед ним этот проклятый герцог Кэндовер.
Его охватила ярость, гораздо более сильная, чем все то, что ему приходилось испытывать в бою. Значит, инстинкт, который вел его к Джослин, оказался всего лишь предательской иллюзией, усиленной его надеждами и мечтами. Лето закончилось, Джослин избавилась от ненужной девственности и упорхнула обратно в Лондон, к своему избраннику.
И тут Джослин повернула голову и увидела его. Какое то мгновение она молча смотрела на него, а потом вскрикнула «Дэвид'» и, высвободившись из объятий герцога, улыбнулась мужу. Улыбнулась так, словно с нетерпением ожидала его возвращения, а не собиралась улечься в постель с другим. Дэвид смотрел на нее и глазам своим не верил. Неужели она так изменилась за три дня?
Джослин направилась к нему, протягивая руки:
– Дэвид, как тебе удалось приехать так быстро? Я не ожидала тебя так рано. И тут, разглядев его лицо, она резко остановилась.
Дэвид пристально смотрел на жену. Как всегда, Джослин казалась совершенной и искренней. Но теперь то Дэвид знал, что она собой представляет на самом деле. Но даже в этой ситуации она прекрасно держалась.
Невольно сжав кулаки, Дэвид проговорил:
– Очевидно, мой приезд оказался не только неожиданным, но и несвоевременным.
Он взглянул на герцога, стоявшего с невозмутимым видом. Было очевидно, что этот мерзавец не впервые сталкивается с разгневанным мужем.
– Полагаю, твой гость – герцог Кэндовер? Или моя дорогая жена дарит свою благосклонность многим мужчинам?
Джослин ахнула.
Быстрый переход