К тому же на ней было серое платье, слишком уж скромное и не по моде закрытое.
Джослин взглянула на Салли и попыталась улыбнуться:
– Должно быть, вы мисс Ланкастер? Я леди Джослин Кендел. Вернее, леди Джослин Ланкастер. Вы, несомненно, уже догадались… Мы с вашим братом только что обвенчались.
– Обвенчались? – изумилась Салли. Дэвид протянул ей руку.
– Сестра, все в порядке, – улыбнулся он. – Я потом тебе все объясню.
Салли взяла брата за руку и пристально посмотрела ему в лицо. Теперь она уже не походила на ангела мести – у кровати раненого стояла худощавая молодая женщина с грустными зелеными глазами.
Джослин повернулась к слуге:
– Морган, шампанское, пожалуйста.
Открыв корзинку, Хью извлек оттуда бутылку и бокалы. Появление шампанского немного разрядило обстановку. Даже Салли приняла бокал с вином, хотя по прежнему хмурилась.
Джослин поняла, что следует произнести тост, но в данных обстоятельствах было бы немыслимо говорить о «здоровье и счастье». И тут капитан Дэлтон всех выручил. Он поднял свой бокал, окинул взглядом присутствующих и с улыбкой произнес:
– За Дэвида и Джослин. Как только я увидел вас вместе, я понял, что вы предназначены друг для друга самой судьбой.
Только Джослин с Дэвидом поняли заключавшуюся в его словах иронию. После того как все выпили, Дэвид снова поднял свой бокал. Он тихо, но отчетливо проговорил:
– За друзей. За присутствующих и отсутствующих друзей. Поставив пустой бокал на столик, Джослин с беспокойством взглянула на Салли. И та почти тотчас же фальшиво улыбнулась:
– Леди Джослин, нельзя ли побеседовать с вами за дверью?
Джослин молча кивнула и вышла следом за Салли в коридор. Она прекрасно понимала, что рано или поздно все равно придется объясниться с сестрой Дэвида. Так лучше уж поговорить сейчас…
Закрыв за Джослин дверь, Салли резко бросила:
– Не объясните ли вы мне, что все это означает? Неужели у светских дам появилась новая мода – выходить замуж за умирающих? Или, может быть, вы забавляетесь подобным образом? Очень милая забава…
Джослин потупилась. Если сестра Дэвида решила, что этот брак – причуда скучающей светской дамы, то ее враждебность вполне объяснима. И туг, вспомнив улыбку майора, подумав о его благородстве и деликатности, Джослин возмутилась: как Салли смеет обвинять ее?
Вскинув голову, Джослин с вызовом в голосе заявила:
– Это нелепое заявление не заслуживает ответа. Ваш брат – человек взрослый. Чтобы вступить в брак, ему не требуется ваше разрешение.
Салли прищурилась.
– А я думаю, что вы заставили его на вас жениться. Дэвид даже ни разу не упоминал вашего имени! Я не верю, что он мог жениться, ничего мне не сказав. Только если у него не было иного выбора…
Джослин поняла: недовольство Салли – просто сестринская ревность. Но все же она не удержалась от язвительного замечания:
– Возможно, он предвидел, что вы устроите истерику, поэтому предпочел, чтобы церемония прошла без вас.
Заметив, как Салли побледнела, Джослин пожалела о своих словах. Уже более миролюбивым тоном она добавила:
– Все получилось совершенно неожиданно. Мы только вчера решили обвенчаться. Возможно, он просто не успел вас предупредить.
Салли сокрушенно покачала головой:
– Я была здесь вчера вечером. Почему он не захотел, чтобы я присутствовала на церемонии?
В этот момент дверь палаты отворилась и в коридор вышел капитан Дэлтон, видимо, он понял, что требуется его посредничество. Закрыв за собой дверь, он заявил:
– Салли, Дэвид сделал это ради вас. Леди Джослин, с вашего разрешения я все объясню…
Она с облегчением кивнула.
Капитан же объяснил Салли ситуацию, то есть рассказал об условии завещания. |