Стоя на палубе, Салли осыпала его ругательствами, а за спиной в дверях каюты появился какой‑то темный силуэт. Викарий был благодарен Богу за то, что теперь у мужчины было лицо, правда, не очень приятное, скорее ужасное, но лицо. Он приближался к женщине с какими‑то страшными намерениями. В следующий момент эти намерения были осуществлены. Мужчина бросился на нее, нож упал на палубу, женщина пыталась ухватиться за борт, но промахнулась и соскользнула в воду. Больше святой отец ждать не стал. Он размашисто погреб прочь. Ему было безразлично, что за сексуально извращенную оргию он прервал, а размалеванные женщины с ножами, которые обзывали его, кроме всего прочего, мудозвоном и разъебаем, не вызывали в нем симпатии, даже если объект их мерзкой похоти спихивал их в воду. Кроме того, они – американцы. Святой отец тратить время на американцев не желал. Они воплощали в себе все, что святому отцу не нравилось в современном мире. Испытывая все возрастающее отвращение и неудержимое желание припасть к бутылке с виски, он добрался до причала и привязал лодку.
Оставшийся на катере Гаскелл перестал орать. Священник, спасший ему жизнь, проигнорировал как его хриплые мольбы о дальнейшей помощи, так и Салли, стоящую по пояс в воде рядом с катером. Пусть там и остается. Он вошел в каюту, изловчился запереть связанными руками дверь и огляделся в поисках чего‑нибудь, чем бы разрезать шарф. Он все еще был очень сильно напуган.
* * *
– Правильно, – сказал инспектор Флинт, – и что ты потом сделал?
– Поднялся и прочел воскресные газеты.
– Потом?
– Съел тарелку овсянки и выпил чаю.
– Чаю? Ты уверен, что чаю? В прошлый раз ты сказал – кофе.
– В какой прошлый раз?
– В последний раз, когда ты об этом рассказывал.
– Я пил чай.
– Что потом?
– Я покормил Клема завтраком.
– Чем именно?
– Кашей.
– В прошлый раз ты говорил – мясом.
– А сейчас говорю – кашей.
– Реши, наконец, что это было?
– А какая, мать твою, разница?
– Для меня – разница.
– Кашей.
– Что ты делал после того, как покормил собаку?
– Побрился.
– В прошлый раз ты говорил, что принял душ.
– Сначала принял душ, а потом побрился. Я пытаюсь сберечь время.
– О времени не беспокойся. Его у нас навалом.
– А сколько это?
– Заткнись. Что ты делал потом?
– Бога ради, ну какое это имеет значение? Какой смысл повторять все снова и снова?
– Заткнись.
– Это идея, – сказал Уилт. – Я заткнусь.
– Что ты делал после того, как побрился?
Уилт смотрел на него и молчал.
– Ты побрился, и что?
Уилт хранил молчание. Наконец инспектор Флинт вышел из комнаты и послал за сержантом Ятцем.
– Он замолчал, – сказал тот устало. – Ну и что теперь делать?
– Попробовать убедить физически?
Флинт покачал головой.
– Госдайк был у него. Если в понедельник в суде у Уилта хоть волосок будет не на месте, он развопится насчет жестокости. Надо что‑то другое. Должно же у него быть слабое место. Я не я буду, если не найду его. Как это ему удается?
– Что это?
– Говорить непрерывно и не сказать ничего. Ничего, черт побери, стоящего. У поганца больше мнений по любому вопросу, чем у меня волос на голове.
– Если не давать ему спать еще сорок восемь часов, он наверняка свихнется.
– Вместе со мной, – сказал Флинт. |