Изменить размер шрифта - +

— А вот это под вопросом. В последнее время многие документы, которые, казалось, безвозвратно погибли, были расшифрованы с помощью современных научных методов. Бумаги могли оказаться в домашнем сейфе, пострадать, к примеру, во время пожара, но не настолько, чтобы их нельзя было прочитать.

— Да, месье Пуаро, это, пожалуй, самая замечательная ваша идея… Просто замечательно, но я не думаю… нет, не верю, что это что-нибудь даст… Тем более, насколько я знаю, в доме на Шеффилд-Террас нет никакого сейфа. Гордон хранил все свои денные бумаги в своей конторе, а там точно не было завещания.

— Но, может быть, сделать запрос? — настаивал Пуаро. — Обратиться, скажем, к представителям противовоздушной обороны? Вы позволите мне сделать это?

— Да, конечно. Конечно. Очень любезно с вашей стороны. Но, откровенно говоря, я не верю в ваш успех. Хотя, конечно, некоторый шанс есть. И вы… Вы, значит, сразу же возвращаетесь в Лондон?

Пуаро прищурился. Тон Джереми не оставлял сомнений в его страстном желании. Возвращаетесь в Лондон… Почему все они так настойчиво хотят избавиться от него?

Прежде, чем Пуаро успел ответить, дверь открылась, и в кабинет вошла Фрэнсис Клоуд.

Пуаро поразили два обстоятельства. Во-первых, Фрэнсис была явно больна. Во-вторых, она была удивительно похожа на своего отца, фотографию которого он только что разглядывал.

— Месье Эркюль Пуаро, дорогая, зашел навестить нас, — без всякой необходимости заметил Джереми.

Фрэнсис поздоровалась с Пуаро, и Джереми Клоуд тут же изложил ей соображения маленького детектива относительно завещания.

— Это, пожалуй, последний шанс, — с сомнением в голосе произнесла Фрэнсис.

— Месье Пуаро возвращается в Лондон и любезно согласился навести справки.

— Майор Портер, как мне кажется, служил в противовоздушной обороне этого района, — сказал Пуаро.

Загадочное выражение появилось на лице миссис Клоуд.

— А кто такой майор Портер? — спросила она.

Пуаро пожал плечами.

— Офицер в отставке, живет на пенсию.

— И он действительно был в Африке?

Пуаро с любопытством посмотрел на нее.

— Конечно, мадам. А почему бы и нет?

— Не знаю, — каким-то отсутствующим тоном произнесла Фрэнсис. — Он озадачил меня.

— Да, миссис Клоуд, — произнес Пуаро, — мне это понятно.

Она быстро посмотрела на него. Выражение чуть ли не страха отразилось в ее глазах.

— Джереми, — сказала она, повернувшись к мужу, — я очень беспокоюсь за Розалин. Она совсем одна в Фурроубэнке и, должно быть, сильно расстроена арестом Дэвида. Ты не возражаешь, если я приглашу ее несколько дней погостить у нас?

— Ты думаешь, это благоразумно, моя дорогая? — с сомнением произнес Джереми.

— О, благоразумно? Не знаю. Но она — человек и беспомощное создание.

— Сомневаюсь, что она примет приглашение.

— В любом случае я должна это сделать.

— Делай так, как считаешь нужным, — спокойно сказал юрист. — Лишь бы тебе было приятно.

— Приятно!

Слово прозвучало со странной горечью. Затем Фрэнсис вновь бросила на Пуаро быстрый задумчивый взгляд.

— Пожалуй, мне уже пора, — сказал Пуаро избитую фразу.

Миссис Клоуд проводила его в холл.

— Вы собираетесь в Лондон?

— Да, завтра днем, но всего только на сутки. Затем я вернусь сюда, в «Олень», где вы сможете меня найти, мадам, если я вам понадоблюсь.

Быстрый переход