Мои добрые брат с сестрой привезли меня домой именно этим утром».
— «Это необычно, не так ли? Вы уезжали надолго, не правда ли? На две недели, я полагаю?»
— «Вы можете называть две недели длительным сроком, м-р Масгрэйв», — сказала едко миссис Роберт, — «но мы считаем, месяц — очень коротким. Я уверяю, мы привезли ее домой через месяц совершенно против своей воли».
— «Месяц! Вас действительно не было дома целый месяц! Как быстро бежит время».
— «Вы можете представить», — шепотом сказала Маргарет, — «что я чувствую, снова очутившись в Стэнтоне. Вы знаете, каким печальным визитером я была. Мне так не терпелось увидеть Эмму, я страшилась встречи и одновременно желала ее. Вы можете представить себе подобное чувство?»
— «Конечно нет», — воскликнул он громко. — «Я никогда не страшился встречи с мисс Эммой Ватсон или с кем-либо из ее сестер».
Он очень удачно ввернул эту фразу.
— «Вы что-то мне сказали?» — спросила Эмма, которая уловила свое имя.
— «Нет, ничего», — ответил он, — «но я думал о вас, как и многие, находящиеся в настоящий момент на большем расстоянии. Прекрасная ясная погода, мисс Эмма. Прекрасный сезон для охоты».
— «Эмма очаровательна, не так ли?» — прошептала Маргарет. — «Я нашла, что она более чем отвечает моим сокровенным надеждам. Видели ли вы более совершенную красоту? Я думаю, даже вы должны стать поклонником смуглого цвета лица».
Он колебался, Маргарет была светлой, а он очень не хотел делать ей комплимент, но мисс Осборн и мисс Карр также были светлокожими, и его приверженность к ним взяла вверх.
— «Цвет лица вашей сестры», — сказал он наконец, — «хорош так, как может быть хорош смуглый цвет, но я до сих пор признаюсь в своей приверженности к белой коже. Вы видели мисс Осборн? Она для меня образец истинно женского облика, а она очень светлая».
— «Ее кожа белее моей?»
Том не ответил.
— «Мои благородные леди», — сказал он, бросив взгляд на собственную персону, — «я чрезвычайно обязан вам за снисходительность, с которой вы приняли меня в подобном наряде в вашей гостиной. Я действительно не мог предположить насколько я здесь окажусь не вовремя, иначе, я надеюсь, держался бы подальше. Если бы леди Осборн видела меня сейчас, то сказала бы, что я становлюсь таким же легкомысленным, как и ее сын».
У леди не было недостатка в вежливых возражениях, а Роберт Ватсон, бросив украдкой в зеркало напротив взгляд на собственную голову, сказал с равной вежливостью:
— «Вы не можете быть одеты более небрежно, чем я. Мы прибыли сюда так поздно, что у меня не было времени даже освежить пудру на волосах».
Эмма не могла даже представить себе чувства своей невестки в этот момент.
Когда унесли чайные принадлежности, Том начал говорить о своей карете, но установили старый карточный стол, мисс Ватсон вынесла фишки с соответствующей свежей колодой карт, общий глас был так настойчив, уговаривая его присоединиться к ним, что он позволил себе еще четверть часа. Даже Эмма была рада, что он остался, так как начинала чувствовать, что семейный вечер мог бы стать худшим из всех вечеров, и все другие также были довольны.
— «Во что вы играете?» — воскликнул он, когда все столпились вокруг стола.
— «В спекуляцию, я полагаю», — сказала Элизабет. — «Моя сестра ее рекомендовала, и я думаю, что нам всем она нравится. |