Изменить размер шрифта - +

— «Обстоятельность и осторожность не должны быть привилегией только пожилых леди, или вторых замужеств», — добавила его жена. — «Это совершенно необходимо молодым леди при их первом выборе».

— «Намного больше, моя дорогая», — ответил он, — «так как молодые леди пожинают плоды этого дольше. Когда немолодая леди совершает глупость, природа не позволяет ей страдать от нее много лет».

Эмма закрыла глаза руками, и миссис Эдвардс, заметив это, сменила тему на менее всех беспокоящую. За неимением других занятий, кроме ожидания выезда, вторая половина дня для двух молодых леди тянулась медленно, и хотя мисс Эдвардс сильно расстраивалась из-за того, что ее мать всегда выезжала очень рано, этот ранний час ожидался с некоторым нетерпением.

Появление чайных принадлежностей в семь часов принесло небольшое облегчение, и, к счастью, м-р и миссис Эдвардс имели обыкновение пить чаю больше обычного и есть дополнительные кексы, если они собирались засиживаться допоздна, что растянуло эту церемонию почти до желанного момента.

Незадолго до восьми послышался звук кареты Томлисонов, что служило для миссис Эдвардс обычным сигналом приказать подать к дверям свою, и в течение нескольких минут компания была перемещена из спокойной теплоты уютной гостиной в суматоху, шум и сквозняк гостиничного холла. Миссис Эдвардс, тщательно оберегая свое платье и с еще большим беспокойством следя за тем, чтобы плечи и горло ее юных подопечных были надежно защищены, прокладывала путь вверх по широкой лестнице, когда первый скрежещущий звук единственной скрипки осчастливил слух ее сопровождающих, и на беспокойный вопрос мисс Эдвардс много ли людей уже приехало, официант ответил, как она и ожидала, что «семья мистера Томлисона уже в зале». Когда они проходили короткой галереей к сияющей перед ними огнями ассамблейной зале, их приветствовал молодой человек, в утренней одежде и обуви, появившийся, очевидно, чтобы их увидеть в дверном проеме комнаты для постояльцев.

— «А! Миссис Эдвардс, как поживаете? Как поживаете, мисс Эдвардс?» — вскричал он весьма оживленно. — «Я вижу, вы определенно появились весьма вовремя, как всегда. Именно сейчас зажигают свечи».

— «Вы знаете, м-р Масгрейв, что я предпочитаю заполучить удобное место у огня», — ответила миссис Эдвардс.

— «Сию секунду собираюсь переодеться», — сказал он. — «Жду только своего глупого парня. У нас будет грандиозный бал, Осборны будут определенно, на это вы можете положиться: я видел лорда Осборна этим утром».

Компания проследовала дальше. Атласное платье миссис Осборн подмело чистый пол бальной залы по направлению к огню в верхнем ее конце, где сидела только одна компания, а три или четыре офицера в это время слонялись вместе, входя и выходя из соседней карточной комнаты. Между ближайшими соседями произошла натянутая встреча, и, как только они должным образом снова разместились, Эмма тихим шепотом, который соответствовал торжественности момента, сказала мисс Эдвардс:

— «Джентльмен, которого мы миновали в переходе, был м-р Масгрейв, верно? Я поняла, его считают чрезвычайно приятным».

Мисс Эдвардс ответила уклончиво:

— «Да, он многим весьма нравится. Но мы не очень близко знакомы».

— «Он богат, не так ли?»

— «Я полагаю, у него около 800–900 в год. Он вступил в наследство, когда был еще очень молодым, и мои отец с матерью считают, что это сбило его с пути. Он у них не в фаворе».

Вид холодной и пустой залы со скромной небольшой группой женщин в одном ее конце вскоре начал изменяться, послышались вдохновляющие звуки других карет, непрерывно входили пожилые важные дамы, прибывали вереницы изящно одетых девушек, время от времени их догонял отставший свежий джентльмен, который, если его не удерживала влюбленность в какое-либо прекрасное создание, был рад скрыться в карточной комнате.

Быстрый переход