Изменить размер шрифта - +

     При этих словах, столь искусно  подсказанных, при этом отмщении,  столь
желанном, глаза у всех заискрились от радости. У каждого на устах скользнула
улыбка  аристократического  удовлетворения,  подчеркнутая  запоздалым смехом
слабоумного г-на де Баржетона.
     - Ваше высокопреосвященство, вы чересчур остроумны для нас, дамы вас не
поняли,- сказала г-жа де Бар-жетон, и ее слова оборвали смех  и  привлекли к
ней  удивленные взоры.- Поэту, черпающему свои вдохновенные образы в библии,
истинной  матерью  является  церковь.  Господин  де  Рюбампре, прочтите  нам
"Апостола Иоанна на  Патмосе"  или  "Пир  Валтасара",  надобно  показать его
высокопреосвященству, что Рим и поныне Magna parent' Вергилия.
     Женщины обменялись улыбками, когда Наис произнесла два латинских слова.
     Вступая  в жизнь,  и  самые самонадеянные  порою  поддаются унынию.  От
нанесенного удара Люсьен пошел было ко дну; но он оттолкнулся ногой и всплыл
на  поверхность,  поклявшись  покорить   этот   кичливый  свет.  Точно  бык,
пронзенный тысячью стрел,  он  вскочил,  взбешенный, и  готов был, повинуясь
желанию Луизы,  прочесть  "Апостола Иоанна на  Патмосе",  но  уже  карточные
столики  приманили  игроков,  и  они, войдя  в  привычную  колею,  смаковали
удовольствие,  какого  не  могла  им  дать  поэзия.  Притом -месть  стольких
раздраженных самолюбий не  была бы полной, если  бы гости не выразили своего
презрительного отношения к доморощенной поэзии в бегстве от общества Люсьена
и  г-жи  де  Баржетон.  У  всех  оказались  свои заботы: тот повел  беседу с
префектом  об  окружной  дороге;  этот  высказал   желание  развлечься  ради
разнообразия  музыкой. Ангулемская  знать,  чувствуя  себя плохим  судьей  в
поэзии, особенно любопытствовала узнать, какого мнения о Люсьене  Растиньяки
и  Пимантели,  и вокруг них образовался кружок. Высокое влияние,  которым  в
округе   пользовались  эти  две   семьи,  в  особо  важных   случаях  всегда
признавалось:  все  им  завидовали  и  все  за  ними ухаживали,  ибо  каждый
предвидел, что их покровительство может ему понадобиться.
     - Какого  же вы мнения о  нашем поэте и  его поэзии? -  обратился Жак к
маркизе, в имении которой он охотился.
     -  Что  ж,  для  провинциальных  стихов  они  недурны,-  сказала  она с
улыбкой.- Впрочем, поэт так хорош собою, что ничего не может делать дурно.
     Все нашли приговор  восхитительным и подхватили это  суждение, влагая в
него  более злой  смысл,  нежели  того желала  маркиза.  Дю  Шатле,  уступая
просьбам, согласился  аккомпанировать г-ну де Барта, и тот зарезал  коронную
арию Фигаро. Поскольку уже были открыты двери для музыки, пришлось выслушать
в исполнения дю Шатле и  рыцарский романе, сочиненной Шатобрианом во времена
Империи.  Затем последовали пьесы  в четыре руки,  разыгранные девочками  по
настоянию  г-жи  де  Броссар,  желавшей  блеснуть  перед  г-ном  де Севраком
талантом своей дорогой Камиллы.
Быстрый переход