Изменить размер шрифта - +
Ты покинул меня в беде. Остальное не имеет значения.

   — Что ты хочешь сказать? Нет, не говори этого? Это не правда.

   — Ну что ж, прощай, Билли.

   — Подожди! Тебе велели прийти в ратушу сегодня вечером?

   — Да. А тебе?

   — Да.

   Доктор Темплетт провёл рукой по глазам. Он быстро промычал:

   — Я заеду за тобой.

   — Что?

   — Если хочешь, я отвезу тебя туда.

   — У меня есть машина. Тебе не нужно беспокоиться.

   — Я заеду за тобой в девять.

   — И высадишь меня через несколько минут, так?

   — Это не совсем справедливо. Как ты думаешь, что я подумал, когда…

   — Ты, очевидно, не веришь мне. Это все.

   — О, Боже… — начал было доктор Темплетт. Но голос в трубке холодно оборвал:

   — Хорошо. В девять. Почему, как ты думаешь, он хочет, чтобы мы все пришли в ратушу? Он собирается арестовать кого-нибудь?

   — Я не знаю. Как ты думаешь?

   — Я тоже не знаю.* * *

   Часы на церкви пробили девять, когда полицейская машина остановилась у ратуши. Из неё вышли Аллен и Фокс, сопровождаемые сержантом Эллисоном и двумя мужчинами в защитной форме. В тот же момент подъехал Найджел на своей машине вместе с сержантом Роупером. Они все вошли в ратушу через заднюю дверь. Аллен включил свет на сцене и в комнате отдыха.

   — Итак, что мы имеем, — сказал он. — Два ряда ступенек от комнаты отдыха до сцены. Я думаю, Фокс, что мы опустим занавес. Вы можете остаться на сцене. Вы тоже, Басгейт, за кулисами, и ни слова вашего чтобы не было слышно. Вы знаете, когда спускаться вниз и что делать?

   — Да, — нервно сказал Найджел.

   — Хорошо. Эллисон, будет лучше, если вы переместитесь к парадной двери, а остальные могут расположиться в задних комнатах. Приглашённые пройдут прямо через комнату отдыха и не увидят вас. Роупер, вам нужно выйти на улицу и направлять их к задней двери. Затем войдёте сами. Но тихо, если не хотите, чтобы я вырвал у вас все пуговицы и чуть не убил вас. Остальные могут оставаться в уборных, пока не соберётся вся компания. Когда все соберутся, я захлопну обе двери на сцену. Затем вы сможете пройти вкомнату отдыха и сесть на ступеньки. Рояль стоит на месте, так. Фокс? А ширма? Да. Хорошо. Опускаем занавес.

   Занавес опустился в три шумных толчка, подняв облако пыли.

   Отделённая от той части, где был зрительный зал, сцена выглядела как настоящая. Декорации Дины, хотя и были залатаны и потребовали большой изобретательности, были похожи на декорации некой труппы, совершающей турне по графству, а стулья и другая обстановка миссис Росс очень выделялись на общем фоне. Ярко освещённая сцена как будто ожила и пребывала в состоянии ожидания. Аллен положил на круглый стол анонимное письмо, прелюдию до диез минор, “Венецианскую сюиту”, кусочки резины в коробке, лук, ящик и чайник. Затем он накрыл эту странную коллекцию скатертью.

   Фокс и Аллен принесли дополнительные стулья из уборных и поставили на сцену одну из парафиновых ламп.

   — Восемь стульев, — подсчитал Аллен. — Правильно. Мы готовы? Думаю, да.

   — Что-нибудь ещё нужно, сэр?

   — Ничего. Помните о своей роли. Оставьте свет в комнате отдыха. Кажется, он уже идёт. Уходите.

   Фокс пошёл в уголок суфлёра.

Быстрый переход