Повторяй за мной: насрать и розами засыпать.
— Насрать и розами засыпать...
— Бодрее, бабушка ещё не умерла.
— Есть, сэр! Насрать и розами засыпать! — гаркнул Егор.
Из темноты по левому борту донеслось:
— Точно так, парни, точно так!
— Вот, видишь — моряки тебя поддерживают, — Тедди хлопнул Егора по плечу. — Давай-ка спать, парень, завтра длинный день.
Майор дрых. Барбара склонилась над самым ухом мужа и залихватски свистнула в два пальца. Эффект превзошёл все ожидания — Брайдер подскочил чуть не до верхней переборки, стукнулся лбом, упал с койки и едва не придавил своим упитанным тельцем законную супругу.
— А?! Что?! В ружьё?!
— Вольно, Майор, это всего лишь я.
Том открыл глаза и долго не понимающим взглядом смотрел на Барбару.
— А, ты... — и вновь взгромоздился на койку.
— Не спать! — Барбара вновь свистнула, чтобы Том взбодрился. — Подъём, я сказала! Я нашла близнеца.
— Что ты нашла? — спросонья уточнил Майор.
— Выйди и посмотри.
Часть вторая. Эпизод 23
Яхта, с которой отозвался ночью чей-то пьяный голос, называлась «Лара Крофт». Егор встал с утра пораньше, чтобы надраить палубу, и увидел, как с правого борта «Лары» невысокий бородач писает в океан. При этом он насвистывал какую-то мелодию из популярной классики — не то из «Севильского цирюльника», не то из «Щелкунчика», Егор в музыке не разбирался.
— Доброе утро, сэр, — крикнул он соседу.
Сосед, не прерываясь, обернулся всем корпусом, и всем же корпусом поклонился в ответ. Егор смутился. Ему казалось, что смутится бородач, но тот, очевидно, считал, что всё естественное не может быть безобразным.
— Извините, — Егор отвернулся и принялся мыть палубу.
Он так увлечённо орудовал шваброй, что заметил босые ноги, стоящие перед ним, слишком поздно, и едва не сбил гостя.
— О, парень, ты играешь в кёрлинг без партнёра? — спросил гость. Его всё ещё штормило.
Это был тот самый бородач с «Лары Крофт».
— Сэр?
— Не сэркай. Ты что, не узнаёшь меня?
— Извините, не узнаю.
— Том Брайдер. Можешь звать меня просто — Майор. А где брат твой?
Егор улыбнулся — он понял, почему яхта называется именем отчаянной красотки с большим бюстом.
— Я Марвин Джон Химейер, — ответил Егор. — А какого брата вы имеете в виду?
Похоже, Майору это имя ни о чём не говорило — или же он ожидал услышать другое имя.
— Ладно, хрен с тобой, не хочешь — не надо, — сказал Майор. — Это вашу посудину вчера притащили военные?
— Нашу.
— Нас тоже подобрали. Забыл заправиться, представляешь? А с вами что случилось?
— Тайфун. Молния. И я немного облажался.
— Знакомая ситуация.
Майор немного помолчал, а потом сказал:
— Джордж, или как там тебя, ты должен плыть с нами. Ты совершенно адекватно воспринимаешь жизнь. Это же ты вчера крикнул про «насрать и розы»?
Егор покраснел:
— Это меня капитан заставил.
— Капитан? Мне нравится этот парень. Где он?
Не слушая возражений Егора, Том Брайдер ввалился в кубрик.
Капитан, решивший неспокойную ночь переждать на своём корабле, по счастью, уже проснулся, поэтому встретил нежданного гостя вполне по-морскому:
— Какого чёрта вам здесь надо?
— Мне надо вас, — ответил Майор. — Я ищу компаньонов.
— Сэр, проспитесь — а потом ищите.
— Я уже нашёл. Мне нравится ваш юнга.
— Во-первых, не юнга, а моторист. Во-вторых, он мне самому нравится. В-третьих — у вас ширинка расстёгнута. |