Несколько минут Барон смотрел на труп, потом поправил шляпу и направился к двери. Открыв ее, он оглянулся.
— Это дело, вероятно, не такое уж сложное, как вам бы хотелось. Поехали к Лейси.
Он запер дверь и сунул ключ в карман. Мы вышли на улицу и подошли к маленькому, пыльному желтовато-коричневому автомобилю, стоящему рядом с пожарным гидрантом. За рулем сидел молодой человек. Судя по его внешнему виду, он недоедал и был немного грязен, как большинство местных аборигенов. Мы с шерифом уселись на заднее сиденье…
— Знаешь дом Болдуина в Болл Сейдж Пойнте, Энди?
— Угу.
— Поехали туда, — шериф взглянул на небо. — Полнолуние. Все видно, как на ладони.
8
Домик на обрыве не изменился с тех пор, как я видел его в последний раз. В тех же окнах горел свет. Та же машина стояла в открытой гараже, и та же собака начала бешено лаять.
— Что это, черт побери? — вздрогнул шериф Барон, когда раздался лай. — Похожа на койота.
— Помесь.
Парень спросил через плечо:
— Остановиться перед домом, Джим?
— Нет, чуть дальше. Поезжай туда, к старым соснам.
Машина мягко остановилась в тени деревьев. Мы с шерифом вышли. Барон приказал:
— Энди, оставайся здесь. И смотри, чтобы тебя никто не заметил. Всякое может случиться.
Мы вошли в поржавевшие ворота. Опять залаяла собака, и дверь открылась. Шериф поднялся на крыльцо и снял шляпу.
— Миссис Лейси? Я Джим Барон, констебль Пума Пойнт. Это мистер Эванс из Лос-Анджелеса. Наверное, вы знаете его. Можно зайти на минуту?
Лицо женщины находилось в тени, так что было непонятно, о чем она думает. Миссис Лейси взглянула на меня и сказала безжизненным голосом:
— Входите.
Миссис Лейси закрыла дверь. В кресле сидел крупный, седой мужчина, играющий с собачкой. Он отпустил Шайни, и тот немедленно прыгнул на живот шерифа, перевернулся в воздухе, упал на пол и начал бегать кругами.
— Отличная собачка, — заметил Барон, заправляя рубашку.
Седой мужчина приятно улыбнулся и поздоровался.
— Добрый вечер, — его белые, здоровые зубы сверкнули в дружелюбной улыбке.
Миссис Лейси еще не сняла двубортный, ярко-красный пиджак и серые брюки. Ее лицо словно постарело и осунулось. Глядя на пол, она представила гостя.
— Это мистер Людерс из Вудлэнд Клаба. Мистер Банон и… — она запнулась и посмотрела поверх моего левого плеча. — Я не расслышала имени этого джентльмена.
— Эванс, — повторил, не глядя на меня, шериф. — А я не Банон, а Барон. — Мы кивнули Людерсу, который дружелюбно улыбался нам. Мистер Людерс был плотным, веселым и холеным мужчиной. Похоже, ему не о чем было беспокоиться. Фрэнк Людерс, добряк, всеобщий друг!
— Я давно знаю Фреда Лейси, — сказал он, — и заехал поболтать. Его нет, поэтому я решил подождать, пока за мной заедет знакомый.
— Рад познакомиться, — сказал шериф. — Я слышал, что вы вошли в долю в клубе. Не имел удовольствия встречаться с вами раньше.
Женщина очень медленно опустилась на края стула. Я тоже присел. Шайни вскочил мне на колени, облизнул правое ухо, спрыгнул к забрался под стул. Собака шумно сопела и громко молотила пушистым хвостом по полу.
В комнате на мгновение воцарилась тишина. С озера донесся очень тихий звук мотора лодки. Шериф услышал ее, слегка наклонил голову, но лицо его не изменилось.
— Мистер Эванс рассказал мне интересную историю. По-моему, можно повторить ее, так как мистер Людерс друг семьи.
Он смотрел на миссис Лейси и ждал. |