.. Под конец Жанвье доложил, что, выйдя из Дворца правосудия, трое американцев направились в судебно-медицинскую экспертизу, чтобы официально опознать труп... А затем они возвратились в "Мажестик", и там Кларк в компании с солиситором выпили в баре по две рюмки виски, а девица отправилась в свой номер... Вот и все, патрон...
Следователю, кажется, очень хочется поскорее поговорить с вами по телефону. Который час? До восьми часов он дома. Телефон - Тюрбиго 25-62... Затем он поедет на обед к знакомым, дал мне их телефон...
Подождите... Гальвани 47-53... Я вам больше не нужен? До свиданья. Ночью следить будет Торанс.
- Можно подавать суп? - со вздохом спросила госпожа Мегрэ, отряхивая платье, чтобы сбросить с него обрывки ниток.
- Приготовь мне сначала смокинг.
Так как уже шел девятый час, он набрал по телефону номер - Гальвани 47-53. Это был телефон молодого помощника прокурора. На звонок отозвалась горничная; слышны были веселые голоса и звяканье вилок о тарелки.
- Сейчас позову... Кто его спрашивает? Комиссар Негре?..
В открытую дверь спальни Мегрэ видел зеркальный шкаф, из которого госпожа Мегрэ доставала смокинг.
- Это вы, господин комиссар?.. Гм... гм... Вы не говорите по-английски? Верно?.. Алло! Не прерывайте! Я хочу вам сказать, гм... конечно, по поводу того дела... Полагаю, что было бы лучше, если бы вы не занимались им... то есть не сталкивались непосредственно с мистером Кларком и его персоналом...
Смутная улыбка заиграла на губах Мегрэ.
- Нынче днем у меня был мистер Кларк вместе с гувернанткой своего сына... Он человек довольно влиятельный, у него большие связи... До его посещения ко мне звонили из американского посольства, дали о нем самые благоприятные отзывы... Вы, надеюсь, понимаете?.. При таких обстоятельствах надо избегать промахов... Мистера Кларка сопровождал солиситор, и он настоял, чтобы я записал его заявление... Алло! Вы у телефона, господин комиссар?
- Да, да, господин следователь. Слушаю вас.
Звуковым фоном разговора служило звяканье вилок. Застольная беседа прервалась. Вероятно, гости внимательно слушали монолог следователя.
- Я сейчас в двух словах введу вас в курс дела... Завтра утром мой начальник канцелярии может вам сообщить текст этого заявления... Мистер Кларк действительно должен был поехать по делам в Рим, а затем и в столицы других стран... С некоторого времени он является женихом мисс Эллен Дерромен...
- Простите, господин следователь... Вы сказали-женихом? Я полагал, что мистер Кларк женат...
- Разумеется! Разумеется! Но он рассчитывал в скором времени развестись... Жена его не была поставлена в известность... Мы, следовательно, можем называть его женихом... Он воспользовался поездкой в Рим...
- Для того чтобы предварительно провести ночь в Париже в обществе мисс Дерромен.
- Совершенно верно. Однако вы напрасно, господин комиссар, говорите это ироническим тоном. Кларк произвел на меня прекрасное впечатление.
Нравы в его стране не совсем такие, как у нас, и развод там... Словом, он весьма просто сообщил мне, где и с кем провел ночь... Ввиду вашего отсутствия я на всякий случай поручил инспектору Дюкюэну проверить это, но я уверен, что Кларк не солгал... Исходя из этого обстоятельства было бы неудобно...
В действительности это означало: "Мы имеем дело с человеком из высшего общества, находящимся под покровительством американского посольства. Исходя из этого обстоятельства не вмешивайтесь, пожалуйста, так как есть опасность, что вы поведете себя бестактно и заденете обидчивого американца. |