Изменить размер шрифта - +
И без того дело представлялось достаточно сложным. До сих пор удавалось избежать внимания прессы, но после стычки в дансинге журналисты, несомненно, начнут штурмовать Дворец правосудия и Уголовную полицию...
     - Не понимаю, господин комиссар, как это могло случиться, что такой опытный человек, как вы, у которого за плечами двадцать пять лет службы...
     Следователь едва не вспылил, так как Мегрэ, вместо того чтобы слушать его, играл какой-то бумажкой, достав ее из кармана. Это было письмо, написанное на голубоватой бумаге.
     - Мистер Кларк, конечно, вышел за пределы дозволенного. Но тем не менее и вы не проявили тактичности, которой можно было ожидать от вас при данных обстоятельствах...
     Есть! Мегрэ пришлось отвернуться, чтобы не выдать свою радость.
     Кларка действительно словно загипнотизировал клочок голубоватой бумаги,американец подошел, протянул руку:
     - Please...
     Мегрэ как будто удивился, но отдал американцу листок, который держал в руке. Следователь, все менее понимавший, что происходит, заподозрил, однако, какую-то стратегическую хитрость со стороны комиссара.
     Наконец Кларк подошел к переводчику и, показывая ему письмо, заговорил нетерпеливо и быстро.
     - Что он говорит?
     - Он заявляет, что узнал почерк своей жены, и спрашивает, каким образом у вас оказалось ее письмо...
     - В чем тут дело, господин Мегрэ? - суровым тоном спросил следователь.
     - Прошу извинить, господин следователь... Это документ, который мне сегодня вручили... Я хотел сообщить вам его содержание и приложить это письмо к материалам следствия... Весьма сожалею, что мистер Кларк завладел им раньше, чем...
     А Кларк что-то бормотал, обращаясь к переводчику.
     - Что он говорит? - спросил следователь, словно заразившись этим вопросом.
     - Он просит меня перевести это письмо... И заявляет также, что, раз кто-то позволил себе рыться в вещах его жены, он принесет жалобу в свое посольство и что...
     - Переведите...
     Тогда Мегрэ, чувствуя, как у него напряжены нервы, принялся набивать табаком свою трубку, потом подошел к окну, за которым во влажном сумраке, словно звезды, мерцали газовые фонари, окруженные радужным ореолом.
     Несчастный переводчик, у которого даже лысина покрылась испариной, принялся переводить письмо Мими к ее подруге Жижи и, замирая от испуга, каждую секунду спрашивал себя, хватит ли у него храбрости читать дальше.
     Следователь подошел к нему и стал читать через его плечо, но Кларк чрезвычайно решительным жестом отстранил его, пробормотав:
     - Please...
     Казалось, он стережет свое добро, боится, что у него отберут письмо, попытаются уничтожить его или будут пропускать фразу при переводе. Он указывал на некоторые слова пальцем, требовал точнейшего их перевода.
     Потерпев неудачу, следователь присоединился к Мегрэ, который с деланным безразличием курил у окна.
     - Вы нарочно это сделали, господин комиссар?
     - Как же я мог предвидеть, что мистер Кларк даст мне кулаком по физиономии?
     - Это письмо все объясняет!
     - С откровеннейшим цинизмом.
     Переводчик и Кларк стояли, склонившись над столом, на который лампа под зеленым абажуром отбрасывала неширокий круг света.
     Наконец Кларк выпрямился и, ударив кулаком по столу, буркнул что-то вроде: "Damned!"
     Затем он повел себя совсем иначе, чем можно было ожидать от него.
Быстрый переход