Изменить размер шрифта - +

Дэвид отшатнулся от безглавого тела. Он мог только смотреть, как, скатившись со стола, тело корчилось и извивалось на полу, словно огромный мясистый червь. Из горла хлестала жидкость.

И самым ужасным было то, что воздух с мокрым бульканьем продолжал выходить из дыхательного горла.

Глянув влево, он увидел, как Блэк запихивает голову в ведро. Голова все еще гримасничала и с безумным чавканьем хватала воздух. И глаза – они тоже еще были вполне живые, и глазные яблоки поворачивались из стороны в сторону и смотрели то на Блэка, то на Электру, то на самого Дэвида с самой что ни на есть злобной ненавистью.

Прошло не менее пяти минут, прежде чем прекратились яростные конвульсии трупа. Но и тогда колени его спазматически приподнимались, а по самому телу пробегала крупная дрожь. Из перерезанной трахеи продолжал выходить воздух. При этом воздух производил отчаянный стон, будто сам труп пребывал в смятении от того, что лишился чудовищной пародии на жизнь, которая анимировала его.

Электра поднялась с пола, куда ее отбросили метания вампира.

– Ты в порядке? – Дэвид подхватил ее, когда она, явно от головокружения, качнулась назад.

– Насколько возможно, – сдавленно отозвалась хозяйка гостиницы. – Оно… тварь мертва?

– Думаю, да.

Из них троих лучше всех владел собой Джек Блэк, который вполне деловито заявил:

– Я перевезу это на другой берег реки и закопаю. – Он опустил ведро в пластиковый мешок. – А это, – он небрежно пнул носком сапога безглавый труп, – денек и здесь может подождать.

 

 

Глава 41

 

1

 

– Сколько осталось до темноты? – спросил Дэвид.

– Часа четыре, – отозвалась Электра.

Они отмывали руки и лица в кухне. Мокрые и отяжелевшие от вампирьей псевдокрови полотенца, вместе с резиновыми перчатками, передниками, ножами и пилой были упакованы в мешки для мусора, которые стояли теперь у стены в ожидании, когда их отправят в мусорный контейнер. Блэк уже избавился от головы, закопав ее вместе с ведром по ту сторону реки. Солнце начало скатываться к холмам на горизонте.

– У нас получилось, – задумчиво сказал Дэвид. – Теперь мы знаем наверняка, что их можно убить.

– Да, но как нам повторить весь процесс под землей? Они же не позволят нам себя связать, так?

Он полил водой себе на руки до локтя.

– Ну, будет гораздо проще, если нам удастся выманить их по одному в подвал… – Он энергично вытерся охапкой кухонных полотенец. – Может, мы сможем изолировать их. Втроем мы сможем их пересилить, и тогда…

Он резко провел себя пальцем по горлу, будто отрубая голову.

Этот жест вполне мог бы выглядеть кровожадно, но в глубине души Дэвид знал, что пребывает в состоянии почти клинического отстранения. Он сказал себе, что это просто продолжение хода лечения, которое они начали раньше. Вампиры – зараза, которую он задался целью исцелить.

Электра вытерлась, закурила сигарету и, прислонившись к рабочему столу, холодно уставилась на него.

– Выманить их из туннелей по одному? – Хозяйка гостиницы выпустила струйку дыма. – Как мы это проделаем?

– Подбросим им наживку.

– Наживку? – Она знала, что он имеет в виду, но хотела услышать это из его уст.

Дэвид мрачно кивнул.

– Мы подсадим им в подвал то, что им нужно. Когда они пройдут через дверной проем из туннеля, вот тут‑то мы и захлопнем ловушку.

– И ты собираешься отрезать все эти головы моими хлипкими кухонными ножами?

Покачав головой, он бросил мокрые тряпки в корзину.

– Вот что я хотел у тебя спросить, – поднял он на нее взгляд.

Быстрый переход