Изменить размер шрифта - +

 Вдруг искра резвая зажглась

 175 В очах, но луч тот омрачая,

 Ресниц ложится тень густая.

 Ужель не в силах оттолкнуть

 Она гяура всей душою,

 Ужель под медною бронею

 180 Трепещет любящая грудь?

 Вот улыбнулася чуть-чуть

 Она, потупив взор лазурный,

Молчанье строгое храня,

 Потом пришпорила коня,

 185 Он полетел как вихорь бурный

 Туда, где мощный властелин

 Поставил ряд своих дружин.

 И в блеске солнечном сверкая,

 Как из огня доспех на ней,

 190 И ветры, ласково играя,

 Волну развеяли кудрей.

 

 192–195 Как последние четыре стиха основного текста

 

 

 ТАНКРЕД[6]

 

 1 — 14 Как в основном тексте

 

 15–16 Переставлены местами

 

 Назад, безумец молодой!

 Щади неопытную силу,

 Чтоб не сложил ее в могилу

 20 Танкред безжалостной рукой!

 Беги, пока еще не поздно…

 Но вот мечи сверкнули грозно,

 Взметая дольний прах столбом,

 Равнина дрогнула кругом;

 25 Кому достанется победа,

 Кого венчает торжество, —

 Неустрашимого Танкреда,

 Или противника его?

 

 29–39 Как ст. 17–27 основного текста

 

 40 Взирает молча, недвижим

 Танкред, забыв о грозной брани…

 Сверкнул, как молния, пред ним

 Мгновенный ряд воспоминаний:

Вот свежей рощи полумрак,

 45 Где в первый раз ее он встретил,

 Где милый образ он заметил,

 Услышал легкий смелый шаг.

 Она легла в тени прохладной,

 И рыцарь, спрятанный листвой,

 50 Весь мир забыл в тот миг отрадный,

 Любуясь дивной красотой.

 В нем поднимается грозою

 Нежданно вспыхнувшая страсть

 Перед красавицей упасть

 55 Готов он с пламенной мольбою;

 Но недоступна и горда,

 Во мгле дубравы молчаливой,

 Подобно лани боязливой,

 Она исчезла без следа.

 

 60 Как дум заветных воплощенье,

 Ее Танкред увидел вновь,

 Вновь это чудное виденье

 Зажгло уснувшую любовь:

 

 64–71 Как ст. 28–35 основного текста

 

 «Ты жалкий трус, гяур презренный!» —

 Свой вызов бросила она,

 Горя отвагой дерзновенной,

 Надеждой вновь увлечена.

 

 76–92 Как ст. 35–51 основного текста

 

 На диво всем от смерти верной

 Врагом Клоринда спасена,

 И глубоко изумлена,

 Но все еще высокомерно

 Глядит на рыцаря она.

 

 98 —101 Как ст. 52–55 основного текста

 

 Его слова, полны печали,

 Невольно в душу проникали:

 «Взгляни, Клоринда, жалкий враг,

 105 Ничтожный воин пред тобою:

 Пощады молит он бедняк,

 Уязвлен гибельной стрелою;

 Твоих желаний верный раб,

 Я пред тобой пуглив и слаб…

 110 О, кинь минутный взор участья,

 Промолви слово, — и опять

 Я полон мужества и счастья,

Готов всю жизнь тебе отдать!

 Но если встретить сожаленье

 115 В твоих очах мне не дано,

 Но если гордое презренье

 Мне от Клоринды суждено, —

 Вот грудь моя!.

Быстрый переход