Изменить размер шрифта - +
  Потому  что
боретесь со своим истинным естеством.  Анна!  -  Он  схватил  ее  и  сильным
рывком прижал к себе. - Анна!
     Это  едва  ли  не  грубое  прикосновение  повергло  женщину  в  ужас  и
рассердило  ее.  Гордость  Анны  восстала  -  неистово  и  яростно.  Громкий
пронзительный крик вырвался из ее уст,  разорвав  тишину  ночного  сада.  Он
привел герцога в чувство. Ощущение было такое, словно его подняли  высоко  в
воздух, а потом бросили на землю.
     Бэкингем  издал  какое-то  нечленораздельное  восклицание  и  отпрянул.
Мгновение спустя появился встревоженный  мсье  Путанж.  Когда  он  подбежал,
держа ладонь на рукояти шпаги,  королеву  и  герцога  уже  разделяла  аллея.
Бэкингем стоял прямо и горделиво; Анна дрожала и задыхалась, прижав  руку  к
тяжело  вздымающейся  и  опадающей  груди,  как  человек,  пытающийся  унять
одышку.
     - Мадам! Мадам! - вскричал Путанж голосом, полным тревоги  и  раскаяния
и бросился вперед.
     Теперь он стоял между ними, переводя взгляд с  королевы  на  герцога  и
обратно. Анна не произнесла ни слова, Бэкингем тоже  молчал.  Путанж  совсем
растерялся.
     - Вы  кричали,  мадам,  -  напомнил  он  королеве.   Бэкингем,   вполне
вероятно, подумал в тот миг, что сейчас шпага мсье де  Путанжа  пронзит  его
внутренности. Должно быть, он сознавал, что  его  жизнь  зависит  от  ответа
Анны.
     - Я позвала вас, только и  всего,  -  молвила  королева,  всеми  силами
стараясь заставить свой голос звучать спокойно.  -  Должна  признаться,  что
растерялась, оставшись наедине с господином  послом.  Не  допускайте  такого
впредь, мсье де Путанж!
     Придворный молча поклонился. Его занемевшие  пальцы  отпустили  рукоять
шпаги, и он облегченно вздохнул. Он не обманывался  относительно  того,  что
здесь произошло, но никаких  осложнений  не  предвиделось,  и  это  радовало
Путанжа. Вскоре к ним присоединились остальные гуляющие, и  компания  больше
не распадалась до тех пор, пока Бэкингем и лорд Холланд не откланялись.
     Наутро провожавшие сочли свой  долг  исполненным.  Немного  отъехав  от
Амьена, французский двор простился с Генриеттой-Марией,  вверив  ее  заботам
Бэкингема и его свиты, которым надлежало в целости и  сохранности  доставить
английскую королеву к Карлу.
     Подавленный и полный раскаяния, Бэкингем подошел к  карете,  в  которой
сидела Анна Австрийская в обществе одной лишь принцессы де Конти.
     - Мадам, - молвил герцог, - я пришел проститься.
     - Счастливого пути, господин посол, - ответила королева, и в голосе  ее
слышались теплота и нежность. Анна словно бы хотела показать  этим,  что  не
держит зла на герцога.
     - И попросить у вас прощения, мадам, - добавил Бэкингем тоном ниже.
     - О, мсье, не будем больше об этом, умоляю вас, - королева  потупилась;
руки ее дрожали, щеки то бледнели, то заливались.
Быстрый переход