Изменить размер шрифта - +

     - Господин  герцог,  -  проговорила  она,  -  во  Франции  не   принято
преклонять колена, обращаясь к королеве.
     - Мне нет дела до  французских  обычаев,  мадам,  -  резковато  отвечал
Бэкингем. - Я - не француз.
     - Это  очень  заметно,  мсье,  -  прошипела  старая,  благоразумная   и
добродетельная графиня. - И  тем  не  менее  я  надеюсь,  что,  находясь  во
Франции, мсье окажет нам любезность и, возможно, ради нашего удобства  будет
следовать обычаям этой страны. Позвольте мне распорядиться, чтобы  господину
герцогу принесли кресло.
     - Мне не нужно кресло, мадам.
     Графиня возвела  очи  горе,  словно  говоря:  "Ну  чего  еще  ждать  от
иностранца?", и отступилась,  позволив  ему  и  дальше  стоять  на  коленях.
Правда, на всякий случай она стала в изголовье постели королевы.
     Герцог совершенно не смутился и обратил на госпожу де Ланнуа не  больше
внимания,  чем  на  предмет  меблировки.  Он   всецело   сосредоточился   на
достижении своей цели. Государственные дела вынудили его вернуться в  Амьен.
Немыслимо, чтобы он, будучи совсем рядом с Ее Величеством, не  зашел  к  ней
преклонить колена у царственных ног и усладить свой  взгляд  созерцанием  ее
несравненного совершенства, милым образом,  неотступно  стоявшим  перед  его
мысленным взором. Единственная отрада его жизни - быть  преданным  рабом  Ее
Величества.
     Все это, и не только это, герцог  выпалил  единым  духом.  А  королева,
утратившая от растерянности и раздражения дар речи, лишь молча  смотрела  на
него.
     Это была не только невиданная дерзость, это было еще и  непростительное
безрассудство.  Не  будь  госпожа  Ланнуа  благоразумнейшей  женщиной,  двор
наверняка в самом скором времени  бурлил  бы  от  сплетен,  и  ушей  короля,
несомненно, достигла  бы  очень  интересная  история,  которая,  безусловно,
очернила бы королеву без всякой надежды  на  обеление.  Но  самонадеянный  и
тщеславный Бэкингем, похоже, нимало не заботился об  этом.  Можно  подумать,
что он хотел потешить самолюбие, связав свое имя  с  именем  королевы  узами
скандала.
     Наконец Анна обрела голос.
     - Господин герцог, - смущенно пробормотала она, - не следовало,  просто
не стоило просить меня об аудиенции ради того  только,  чтобы  сказать  все,
что вы сказали. Я разрешаю вам удалиться.
     Бэкингем  в  сомнении  поднял  взгляд  и  увидел  в   глазах   королевы
растерянность.  Вероятно,  он  объяснил  эту  растерянность  присутствием  в
комнате третьего лица, женщины,  на  которую  сам  он  не  обращал  никакого
внимания. Он снова поцеловал покрывало, тяжело поднялся на ноги и  побрел  к
двери. С порога Бэкингем метнул на  королеву  дерзкий  пламенный  взгляд  и,
прижав руку к сердцу, воскликнул исполненным трагизма голосом:
     - Прощайте же, мадам!
     Госпожа де Ланнуа проявила сдержанность и не рассказывала  о  том,  что
произошло во время встречи королевы с герцогом.
Быстрый переход