Но все это были какие-то пустые пересуды.
И вот, в один прекрасный день, к графине попали действительно важные
сведения. Когда она передала их Ришелье, у того заколотилось сердце. Из
достовернейших источников графине стало известно, что алмазные подвески,
которые герцог последнее время носит, не снимая, были посланы ему в знак
любви королевой Франции с ее личным гонцом. Вот это была и вправду
интересная весть. Таким орудием можно запросто уничтожить королеву. Ришелье
призадумался. Сумей он завладеть подвесками, и дело сделано. Все
остальное - пустяки. Тогда упрямой тупой вере короля в безразличие его жены
к этому хвастливому расфуфыренному английскому выскочке будет положен
конец - и какой! Ришелье затаился на время и послал письмо графине.
Вскоре в Йоркхаусе давали пышный бал, который удостоили своим
присутствием король Карл и его молодая французская королева. Госпожа
Карлайл тоже была там, и Бэкингем танцевал с ней. Женщина она была
красивая, образованная и смышленая, а тем вечером и вовсе сумела очаровать
его светлость, так что он, вероятно, корил себя за то, что обошелся с ней
слишком легкомысленно. А графиня всеми силами давала герцогу понять, что их
отношения возобновятся, как будто никакой размолвки и не было, стоит только
ему этого пожелать. Она была весела, шаловлива, кокетлива и неотразима.
Настолько неотразима, что очень скоро герцог, поддавшись ее чарам, покинул
своих гостей и, предложив даме опереться на его руку, вышел с нею в сад.
Они уединились в тени возле запруды, которую по заказу Бэкингема только что
соорудил зодчий Иниго Джоунз. Миледи томно льнула к Бэкингему, позволила
заботливо обнять себя за плечи и на миг тесно прижалась к нему. Герцог
пылко обнял госпожу Карлайл, и тут она, прежде такая покладистая, вдруг
принялась яростно сопротивляться, выкачивая неподдельное женское упрямство.
Началась возня. Наконец графиня вырвалась из рук герцога и стремглав
помчалась через лужайку к огромному дому, сиявшему всеми окнами. Его
светлость пустился следом за ней, не зная, смеяться ему или злиться.
Он не сумел догнать беглянку и возвратился к гостям, чувствуя себя
одураченным. Бэкингем пытливо высматривал госпожу Карлайл, но нигде не
видел ее. Наконец он принялся наводить справки, и ему сказали, что графиня
велела подать свой экипаж и покинула Йоркхаус тотчас же по возвращении из
сада.
Она расстроилась, вот и укатила, решил Бэкингем. Но это было странно.
Возникало противоречие: получалось, что госпожа Карлайл обиделась на
герцога за то, к чему сама столь явно склоняла его. Ну, да она всегда была
строптивой упрямой кокеткой! Сказав себе это, Бэкингем выкинул графиню из
головы и перестал думать о ней. |