Изменить размер шрифта - +
Король  мгновенно
преобразился. Он уставился на девушку, не зная, что сказать. Челюсть у  него
отвисла.
     - Если мне возбраняется принимать у  себя  такого  знатного  господина,
как герцог Ричмонд, который приходит ко мне с самыми честными  и  серьезными
намерениями, значит, я - рабыня в свободной стране.  Не  припомню,  чтобы  я
давала какие-либо обязательства, препятствующие мне отдать свою  руку  тому,
кого я сочту достойным этого. Но раз  мне  не  позволено  поступать  так  во
владениях  Вашего  Величества,  знайте,  что  не  найдется  на  свете  силы,
способной помешать мне возвратиться во  Францию  и  удалиться  в  монастырь,
чтобы вкусить душевного покоя, в котором мне отказано при вашем дворе!
     Она расплакалась,  и  король  вконец  смутился.  Преклонив  колена,  он
принялся вымаливать у нее прощение за нанесенную обиду. Но  девица  была  не
расположена прощать.
     - Если Ваше Величество великодушно согласится оставить меня в покое,  -
заявила она, - это даст ему возможность не нанести затянувшимся  пребыванием
здесь новую обиду - на сей раз - тем, кто заботливо провожал его  сегодня  в
мои покои.
     Это была стрела, пущенная наугад, но  так  ловко,  что  она  угодила  в
цель.  Карл  поднялся,  залившись  краской.  Поклявшись  никогда  впредь  не
вступать в разговоры с этой дамочкой, он побрел вон из комнаты.
     Однако по прошествие некоторого времени к  нему  вернулась  способность
рассуждать. Он был огорчен и чувствовал себя  обиженным,  но,  должно  быть,
понимал, что у него  нет  на  это  никаких  справедливых  оснований.  А  его
поведение в покоях мисс Стюарт было и вовсе нелепым. Девушка не желает  быть
игрушкой в руках мужчины, кем бы он ни был. И она права. Так или  иначе,  но
эти  рассуждения,  должно  быть,  охладили  пыл  короля.  Нет,   думал   он,
невозможно, чтобы Фрэнсес  полюбила  своего  худосочного  поклонника,  этого
невзрачного и неумного Ричмонда. Если она терпит  его  ухаживания,  то  лишь
затем, чтобы избежать настырных  преследований  короля.  Но  Карлу  казалась
невыносимой сама мысль о том,  что  мисс  Стюарт  может  выйти  замуж  -  за
Ричмонда или за кого-нибудь другого. Вероятно,  именно  эта  мысль  развеяла
последние сомнения Карла в целесообразности развода.
     Наутро он первым делом отказал  Ричмонду  от  двора,  но  тот  не  стал
дожидаться августейшего повеления, и отправленному королем  гонцу  сообщили,
что герцог уже уехал.
     Затем  Карл  решил  посоветоваться  с   Канцлером.   Обычно   серьезный
Кларендон был в тот день чуть ли не суров. Он разговаривал с  королем  тоном
наставника (ведь лорд был наставником Карла последние  двадцать  пять  лет),
почти так же, как говорил с нем, когда  Карл  вознамерился  сделать  Барбару
Палмер фрейлиной королевы, с той лишь разницей,  что  теперь  граф  был  еще
более непреклонен.
Быстрый переход