Изменить размер шрифта - +

– Забавно, – произнес он, поглядывая на огонь, весело плясавший в камине, – из этого странствия ты вернулся не только с добычей, но и с некоторыми убытками. Не так ли, Дик?

– Вы имеете в виду это? – Блейд, сощурившись, тоже смотрел на пламенные языки. – Не стоит жалеть, сэр. Я сделал подарок девушке… очень милой девушке, смею вас уверить. Ну, вы об этом знаете, если прослушали мой отчет.

– Отчет я прослушал, и посвящен во все обстоятельства твоей потери. Что касается девушки… кажется, Лиллы?.. то сейчас ты добавил весьма важную информацию о ней. Я бы сказал, решающую.

– Какую же?

– То, что она милая. – Дж. усмехнулся и выпустил в потолок струйку дыма. – Впрочем, об этом можно было догадаться.

Они помолчали, зачарованно глядя в огонь.

– Ты побывал на сей раз в приятном месте, мой мальчик, – снова начал Дж. – Чародеи, загадки древней цивилизации, роскошный климат, разумные звери и ровно столько опасных приключений, сколько надо для хорошего конца.

– Приятное место, – согласился Блейд, – приятное и странное. Рай! Рай Божий меж снежными горами и теплым морем! Рай, в который пришли люди, не ведавшие греха. А потом… потом все повернуло на круги своя.

– Человек послушен нравственному закону, когда он богат и все вокруг тоже богаты, – мудро заметил Дж. – Если же он отправился в иные края, прихватив богатство из дома, но не приумножив его на чужбине, то банкротство его неизбежно.

– Паллаты это прекрасно понимают, сэр, и не нам, погрязшим в нищете, читать им мораль, – ответил Блейд с некоторой резкостью. – То, что произошло на Майре, несчастный случай, не более.

– Я, однако, так и не уловил сути дела, мой мальчик.

Дж., снова выпустив клуб дыма, протянул ноги к огню Блейд, ожидая продолжения, посмотрел на шефа, но тот глубокомысленно уставился на кончик сигары, рдевший в полумраке, словно круглый багровый глаз.

– Что вы имеете в виду, сэр?

– То место твоего отчета, где передана беседа с Сибролом, зеленокожим карликом. Затем следуют комментарии Лейтона, но они еще менее понятны, чем твое сообщение.

– А! Вероятно, вы говорите о причинах, по которым захлопнулись врата?

– Вот именно. Мне, знаешь ли, не хотелось бы потерять тебя в каком‑нибудь раю… или, тем более, в преисподней.

– Насколько я понимаю, мне это не грозит, задумчиво произнес Блейд.

– Ты уверен?

– Теперь – да! Вы знаете, сэр, за все в мире приходится платить… и я плачу муками и болью за гарантию возврата. Что касается наших космических друзей, для них варварский метод его светлости абсолютно неприемлем. Они разработали иные способы, но не сразу, не сразу… Вначале были неудачи, и Майра – одна из них.

– Это мне ясно, – сигара в руке Дж. выписала изящную восьмерку. – Я не представляю, почему сломалась их машина… этот трансмиттер… Так, кажется?

Блейд поднял бокальчик с коньяком, полюбовался янтарным цветом напитка, сделал глоток и снова опустил креманку на стол. Брови его были нахмурены.

– Боюсь, вы неверно поняли, сэр. Их установка не сломалась… устройства паллатов вообще портятся очень редко.

– Но ведь связь исчезла! В чем же тогда дело?

– В самом методе. Сиброл говорил, что установка состоит из двух частей… – Блейд задумался. – Хм‑м… в дословном переводе – база и якорь. Базовая часть находится в их мире, якорь забрасывается в реальность иного измерения. Насколько я понял, каждая реальность имеет некую количественную меру – координату, выражаемую в определенных единицах.

Быстрый переход