Наконец, сохранив лишь крохи достоинства, потея и тяжело отдуваясь, Гарет справился с неожиданным подношением властелина. Рас опять заключил его в братские объятия, а Ли Микаэл протянул полный бокал шампанского.
Однако Гарету совсем не нравилось быть предметом подобных шуток, и, едва освободившись от объятий раса, он отстранил бокал с шампанским и жестом подозвал слугу. С блюда, на котором дымилось кровавое мясо, он взял полосу толщиной в запястье и длиной с предплечье. Не сказав ни слова, он запихнул его в разинутый беззубый рот раса.
— Подавись, старый мерзавец, — прошипел он в изумленные глаза раса, исчерченные красными склеротическими прожилками.
Рас улыбнуться не мог, потому что изо рта у него, как огромный красный язык, свисал длинный кусок мяса, но упрятанные в морщинах щелки глаз радостно заблестели. Казалось, нижняя челюсть у него вышла из суставов, как у питона, заглатывающего козленка. Он сделал глотательное движение, и кусок мяса чуть-чуть укоротился, опять глотнул — и он укоротился еще. Гарет завороженно следил, как глоток за глотком полоса мяса уменьшается в размерах. Через несколько секунд во рту раса ничего не осталось, он схватил кубок с теем, опрокинул в себя с пол-литра этого крепчайшего зелья, обтер кровь и тей с подбородка полою шамма, мощно, словно выбивая воздушную пробку, рыгнул и, весело захихикав фальцетом, звонко хлопнул Гарета по спине между лопаток. С точки зрения раса они были теперь побратимы — оба английские аристократы, знаменитые воины и каждый поел из рук другого.
Грегориус Мариам точно предвидел, как отнесется его дед к белым гостям. Он знал, что бесспорно аристократическое происхождение Гарета, его принадлежность к английской нации затмят в глазах деда всех остальных. Однако сам юный принц чуть ли не с обожанием смотрел на Джейка Бартона, и он ни в коем случае не согласился бы, чтобы его герой оставался в тени. Он отлично понимал, чем именно можно привлечь внимание деда, и незаметно выскользнул из битком набитой пещеры. Вернулся он с трофеем Джейка — потрескивавшей львиной шкурой, которая окончательно высохла на горячем сухом ветру пустыни.
Хотя он держал ее за середину высоко над головой, хвост мел землю с одной стороны, а нос — с другой. Рас, одной рукой по-прежнему обнимая Гарета, взглянул на трофей с большим интересом и обрушил на внука, расстилавшего перед ним огромную темно-желтую львиную шкуру, град вопросов.
Ответы на них привели старика в такое волнение, что он подпрыгнул на месте, схватил внука за плечо и стал немилосердно трясти его, выспрашивая все подробности. Грегориус рассказывал с большим воодушевлением, глаза его сияли, когда он жестами показывал, какой громадный был лев, как Джейк запустил в него бутылкой и как она разлетелась вдребезги, ударившись о львиную голову.
В дымной, еле освещенной пещере установилась относительная тишина, сотни гостей вытянули шеи, боясь упустить хоть словечко из повествования об охотничьем подвиге. В этой тишине рас направился к тому месту, где сидел Джейк. Он не глядя шагал по блюдам с угощеньем, опрокинул сосуд с теем и наконец добрался до высокого курчавого американца и поднял его на ноги.
— Как вы поживаете? — осведомился он с большим чувством.
На глазах у него навернулись слезы восхищения человеком, который голыми руками убил льва. Сорок лет назад рас сломал четыре копья с широкими заточенными наконечниками, пока не вонзил пятый в сердце льва.
— Да ладно, чего уж там, — неловко пробормотал Джейк, а рас пылко обнял его и отвел к почетному концу стола.
Подойдя, рас раздраженно дал под ребра одному из своих младших сыновей, чтобы тот пошевеливался и побыстрее освободил место по правую руку от главы пира, куда и усадил Джейка.
Джейк взглянул на Вики и беспомощно закатил глаза, увидев, что рас уже накладывает на большущую круглую лепешку дымившийся ват, скатывает ее в некое подобие торпеды, вполне способной поразить крейсер. |